< Psalmorum 78 >

1 Intellectus Asaph. Attendite popule meus legem meam: inclinate aurem vestram in verba oris mei.
Cantique d'Asaph. Ecoute, ô mon peuple, mon enseignement; prête l'oreille aux paroles de ma bouche.
2 Aperiam in parabolis os meum: loquar propositiones ab initio.
Je vais ouvrir ma bouche pour dire des sentences, je publierai les mystères des temps anciens.
3 Quanta audivimus et cognovimus ea: et patres nostri narraverunt nobis.
Ce que nous avons entendu, ce que nous avons appris, ce que nos pères nous ont raconté,
4 Non sunt occultata a filiis eorum, in generatione altera. Narrantes laudes Domini, et virtutes eius, et mirabilia eius quæ fecit.
nous ne le cacherons pas à leurs enfants; nous dirons à la génération future les louanges de Yahweh, et sa puissance, et les prodiges qu'il a opérés.
5 Et suscitavit testimonium in Iacob: et legem posuit in Israel. Quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis:
Il a mis une règle en Jacob, il a établi une loi en Israël, qu'il a enjoint à nos pères d'apprendre à leurs enfants,
6 ut cognoscat generatio altera. Filii qui nascentur, et exurgent, et narrabunt filiis suis,
pour qu'elles soient connues des générations suivantes, des enfants qui naîtraient et qui se lèveraient, pour les raconter à leur tour à leurs enfants.
7 Ut ponant in Deo spem suam, et non obliviscantur operum Dei: et mandata eius exquirant.
Ainsi ils mettraient en Dieu leur confiance, ils n'oublieraient point les œuvres de Dieu, et ils observeraient ses préceptes;
8 Ne fiant sicut patres eorum: generatio prava et exasperans. Generatio, quæ non direxit cor suum: et non est creditus cum Deo spiritus eius.
ils ne seraient point, comme leurs pères, une race indocile et rebelle, une race au cœur volage, dont l'esprit n'est pas fidèle à Dieu.
9 Filii Ephrem intendentes et mittentes arcum: conversi sunt in die belli.
Les fils d'Ephraïm, archers habiles à tirer de l'arc, ont tourné le dos au jour du combat;
10 Non custodierunt testamentum Dei, et in lege eius noluerunt ambulare.
ils n'ont pas gardé l'alliance de Dieu, ils ont refusé de marcher selon sa loi;
11 Et obliti sunt benefactorum eius, et mirabilium eius quæ ostendit eis.
ils ont mis en oubli ses grandes œuvres, et les merveilles qu'il leur avait montrées.
12 Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Ægypti, in campo Taneos.
Devant leurs pères, il avait fait des prodiges, au pays de l'Egypte, dans les campagnes de Tanis.
13 Interrupit mare, et perduxit eos: et statuit aquas quasi in utre.
Il ouvrit la mer pour les faire passer; Il retint les eaux dressées comme un monceau
14 Et deduxit eos in nube diei: et tota nocte in illuminatione ignis.
Il les conduisit le jour par la nuée, et toute la nuit par un feu brillant.
15 Interrupit petram in eremo: et adaquavit eos velut in abysso multa.
Il fendit les rochers dans le désert, et il donna à boire comme des flots abondants.
16 Et eduxit aquam de petra: et deduxit tamquam flumina aquas.
Du rocher il fit jaillir des ruisseaux, et couler l'eau par torrents.
17 Et apposuerunt adhuc peccare ei: in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
Mais ils continuèrent de pécher contre lui, de se révolter contre le Très-Haut dans le désert.
18 Et tentaverunt Deum in cordibus suis: ut peterent escas animabus suis.
Ils tentèrent Dieu dans leur cœur, en demandant de la nourriture selon leur convoitise.
19 Et male locuti sunt de Deo: dixerunt: Numquid poterit Deus parare mensam in deserto?
Ils parlèrent contre Dieu et dirent: " Dieu pourra-t-il dresser une table dans le désert?
20 Quoniam percussit petram, et fluxerunt aquæ, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo?
Voici qu'il a frappé le rocher, et des eaux ont coulé, et des torrents se sont répandus; pourra-t-il aussi nous donner du pain ou bien procurer de la viande à son peuple? "
21 Ideo audivit Dominus, et distulit: et ignis accensus est in Iacob, et ira ascendit in Israel:
Yahweh entendit et il fut irrité, un feu s'alluma contre Jacob, et la colère s'éleva contre Israël,
22 Quia non crediderunt in Deo, nec speraverunt in salutari eius:
parce qu'ils n'avaient pas eu foi en Dieu et n'avaient pas espéré en son secours.
23 Et mandavit nubibus desuper, et ianuas cæli aperuit.
Cependant il commanda aux nuées d'en haut, et il ouvrit les portes du ciel;
24 Et pluit illis manna ad manducandum, et panem cæli dedit eis.
il fit pleuvoir sur eux la manne pour les nourrir, et leur donna le froment du ciel.
25 Panem angelorum manducavit homo: cibaria misit eis in abundantia.
Chacun mangea le pain des forts, Il leur envoya de la nourriture à satiété.
26 Transtulit Austrum de cælo: et induxit in virtute sua Africum.
Il fit souffler dans le ciel le vent d'orient, il amena par sa puissance le vent du midi;
27 Et pluit super eos sicut pulverem carnes, et sicut arenam maris volatilia pennata.
il fit pleuvoir sur eux la viande comme de la poussière, et les oiseaux ailés comme le sable des mers.
28 Et ceciderunt in medio castrorum eorum: circa tabernacula eorum.
Il les fit tomber au milieu de leur camp, autour de leurs tentes.
29 Et manducaverunt et saturati sunt nimis, et desiderium eorum attulit eis:
Ils mangèrent et se rassasièrent à l'excès; Dieu leur donna ce qu'ils avaient désiré.
30 non sunt fraudati a desiderio suo. Adhuc escæ eorum erant in ore ipsorum,
Ils n'avaient pas encore satisfait leur convoitise, et leur nourriture était encore à leur bouche,
31 et ira Dei ascendit super eos. Et occidit pingues eorum, et electos Israel impedivit.
quand la colère de Dieu s'éleva contre eux; il frappa de mort les mieux repus, il abattit les jeunes hommes d'Israël.
32 In omnibus his peccaverunt adhuc: et non crediderunt in mirabilibus eius.
Après tout cela, ils péchèrent encore, et n'eurent pas foi dans ses prodiges.
33 Et defecerunt in vanitate dies eorum: et anni eorum cum festinatione.
Alors il dissipa leurs jours comme un souffle, et leurs années par une fin soudaine.
34 Cum occideret eos, quærebant eum: et revertebantur, et diluculo veniebant ad eum.
Quand il les frappait de mort, ils le cherchaient, ils revenaient, empressés à retrouver Dieu,
35 Et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum: et Deus excelsus redemptor eorum est.
ils se rappelaient que Dieu était leur rocher, et le Dieu Très-Haut leur libérateur.
36 Et dilexerunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei:
Mais ils le trompaient par leurs paroles, et leur langue lui mentait;
37 Cor autem eorum non erat rectum cum eo: nec fideles habiti sunt in testamento eius.
leur cœur n'était pas ferme avec lui, ils n'étaient pas fidèles à son alliance.
38 Ipse autem est misericors, et propitius fiet peccatis eorum: et non disperdet eos. Et abundavit ut averteret iram suam: et non accendit omnem iram suam:
Mais lui est miséricordieux: il pardonne le péché et ne détruit pas; souvent il retint sa colère, et ne se livra pas à toute sa fureur.
39 Et recordatus est quia caro sunt: spiritus vadens, et non rediens.
Il se souvenait qu'ils n'étaient que chair, un souffle qui s'en va et ne revient plus.
40 Quoties exacerbaverunt eum in deserto, in iram concitaverunt eum in inaquoso?
Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert, ils l'irritèrent dans la solitude!
41 Et conversi sunt, et tentaverunt Deum: et sanctum Israel exacerbaverunt.
Ils ne cessèrent de tenter Dieu et de provoquer le Saint d'Israël.
42 Non sunt recordati manus eius, die qua redemit eos de manu tribulantis,
Ils ne se souvinrent plus de sa puissance, du jour où il les délivra de l'oppresseur,
43 Sicut posuit in Ægypto signa sua, et prodigia sua in campo Taneos.
où il montra ses prodiges en Egypte, ses actions merveilleuses dans les campagnes de Tanis.
44 Et convertit in sanguinem flumina eorum, et imbres eorum, ne biberent.
Il changea leurs fleuves en sang, et ils ne purent boire à leurs ruisseaux.
45 Misit in eos cœnomyiam, et comedit eos: et ranam, et disperdidit eos.
Il envoya contre eux le moucheron qui les dévora, et la grenouille qui les fit périr.
46 Et dedit ærugini fructus eorum: et labores eorum locustæ.
Il livra leurs récoltes à la sauterelle, le produit de leur travail à ses essaims.
47 Et occidit in grandine vineas eorum: et moros eorum in pruina.
Il détruisit leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les grêlons.
48 Et tradidit grandini iumenta eorum: et possessionem eorum igni.
Il abandonna leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux aux coups de la foudre.
49 Misit in eos iram indignationis suæ: indignationem, et iram, et tribulationem: immissiones per angelos malos.
Il déchaîna contre eux le feu de son courroux, la fureur, la rage et la détresse, toute une armée d'anges de malheur.
50 Viam fecit semitæ iræ suæ, non pepercit a morte animabus eorum: et iumenta eorum in morte conclusit.
Il donna libre carrière à sa colère, il ne sauva pas leur âme de la mort, il livra leur vie à la destruction.
51 Et percussit omne primogenitum in terra Ægypti: primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham.
Il frappa tous les premiers-nés en Egypte, les prémices de la force sous les tentes de Cham.
52 Et abstulit sicut oves populum suum: et perduxit eos tamquam gregem in deserto.
Il fit partir son peuple comme des brebis, il les mena comme un troupeau dans le désert.
53 Et deduxit eos in spe, et non timuerunt: et inimicos eorum operuit mare.
Il les dirigea sûrement, sans qu'ils eussent rien à craindre, et la mer engloutit leurs ennemis.
54 Et induxit eos in montem sanctificationis suæ, montem, quem acquisivit dextera eius. Et eiecit a facie eorum Gentes: et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis.
Il les fit arriver jusqu'à sa frontière sainte, jusqu'à la montagne que sa droite a conquise.
55 Et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israel.
Il chassa les nations devant eux, leur assigna par le sort leur part d'héritage, et fit habiter dans leurs tentes les tribus d'Israël.
56 Et tentaverunt, et exacerbaverunt Deum excelsum: et testimonia eius non custodierunt.
Cependant ils ont encore tenté et provoqué le Dieu Très-Haut, et ils n'ont pas observé ses ordonnances.
57 Et averterunt se, et non servaverunt pactum: quemadmodum patres eorum, conversi sunt in arcum pravum.
Ils se sont détournés et ont été infidèles comme leurs pères, ils se sont détournés comme un arc trompeur.
58 In iram concitaverunt eum in collibus suis: et in sculptilibus suis ad æmulationem eum provocaverunt.
Ils l'ont irrité par leurs hauts lieux, ils ont excité sa jalousie par leurs idoles.
59 Audivit Deus, et sprevit: et ad nihilum redegit valde Israel.
Dieu entendit et s'indigna, il prit Israël en grande aversion.
60 Et repulit tabernaculum Silo, tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus.
Il dédaigna la demeure de Silo, la tente où il habitait parmi les hommes.
61 Et tradidit in captivitatem virtutem eorum: et pulchritudinem eorum in manus inimici.
Il livra sa force à la captivité, et sa majesté aux mains de l'ennemi.
62 Et conclusit in gladio populum suum: et hereditatem suam sprevit.
Il abandonna son peuple au glaive, et il s'indigna contre son héritage.
63 Iuvenes eorum comedit ignis: et virgines eorum non sunt lamentatæ.
Le feu dévora ses jeunes hommes, et ses vierges n'entendirent point le chant nuptial.
64 Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt: et viduæ eorum non plorabantur.
Ses prêtres tombèrent par l'épée, et ses veuves ne se lamentèrent point.
65 Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino.
Le Seigneur se réveilla, comme un homme endormi, pareil au guerrier subjugué par le vin.
66 Et percussit inimicos suos in posteriora: opprobrium sempiternum dedit illis.
Il frappa ses ennemis par derrière, il leur infligea une honte éternelle.
67 Et repulit tabernaculum Ioseph: et tribum Ephraim non elegit:
Mais il prit en aversion la tente de Joseph, et il répudia la tribu d'Ephraïm.
68 Sed elegit tribum Iuda, montem Sion quem dilexit.
Il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu'il aimait.
69 Et ædificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra, quam fundavit in sæcula.
Et il bâtit son sanctuaire comme les hauteurs du ciel, comme la terre qu'il a fondée pour toujours.
70 Et elegit David servum suum, et sustulit eum de gregibus ovium: de post fœtantes accepit eum.
Il choisit David, son serviteur, et le tira des bergeries;
71 Pascere Iacob servum suum, et Israel hereditatem suam:
Il le prit derrière les brebis mères, pour paître Jacob, son peuple, et Israël, son héritage.
72 Et pavit eos in innocentia cordis sui: et in intellectibus manuum suarum deduxit eos.
Et David les guida dans la droiture de son cœur, et il les conduisit d'une main habile.

< Psalmorum 78 >