< Psalmorum 109 >

1 In finem, Psalmus David.
Au maître chantre. Cantique de David. Dieu que je loue, ne reste pas muet!
2 Deus laudem meam ne tacueris: quia os peccatoris, et os dolosi super me apertum est.
Car ils ouvrent contre moi la bouche de l'impie, la bouche du trompeur, parlent avec une langue menteuse;
3 Locuti sunt adversum me lingua dolosa, et sermonibus odii circumdederunt me: et expugnaverunt me gratis.
et ils m'entourent de paroles de haine, et me font gratuitement la guerre!
4 Pro eo ut me diligerent, detrahebant mihi: ego autem orabam.
En échange de mon amour ils me sont hostiles, mais moi je ne fais que prier.
5 Et posuerunt adversum me mala pro bonis: et odium pro dilectione mea.
Ils me rendent le mal pour le bien, et de la haine pour mon amour.
6 Constitue super eum peccatorem: et diabolus stet a dextris eius.
Mets un tel homme sous le pouvoir de l'impie, et que l'accusateur se dresse à sa droite!
7 Cum iudicatur, exeat condemnatus. et oratio eius fiat in peccatum.
Que du jugement il sorte convaincu, et que sa prière soit comptée comme péché!
8 Fiant dies eius pauci: et episcopatum eius accipiat alter.
Qu'il ait des jours peu nombreux, qu'un autre s'empare de sa charge!
9 Fiant filii eius orphani: et uxor eius vidua.
Que ses enfants soient orphelins, et sa femme veuve!
10 Nutantes transferantur filii eius, et mendicent: et eiiciantur de habitationibus suis.
Que ses fils soient vagabonds et mendient, et qu'ils quêtent loin de leur maison en ruines!
11 Scrutetur fœnerator omnem substantiam eius: et diripiant alieni labores eius.
Que l'usurier jette le réseau sur tout ce qu'il a, et que des étrangers pillent le fruit de son labeur!
12 Non sit illi adiutor: nec sit qui misereatur pupillis eius.
Que personne ne lui garde une longue affection, et que nul n'ait pitié de ses orphelins!
13 Fiant nati eius in interitum: in generatione una deleatur nomen eius.
Que sa postérité soit exterminée, et que dès l'âge suivant leur nom soit éteint!
14 In memoriam redeat iniquitas patrum eius in conspectu Domini: et peccatum matris eius non deleatur.
Qu'il soit fait mention devant l'Éternel du crime de ses pères, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
15 Fiant contra Dominum semper, et dispereat de terra memoria eorum:
mais qu'ils soient toujours présents à l'Éternel, et qu'il retranche sa mémoire de la terre!
16 pro eo quod non est recordatus facere misericordiam.
parce qu'il ne pensa point à pratiquer la bonté, et qu'il persécuta l'homme misérable et pauvre et l'affligé, afin de lui ôter la vie.
17 Et persecutus est hominem inopem, et mendicum, et compunctum corde mortificare.
Il aimait la malédiction, qu'elle l'atteigne! La bénédiction n'était pas son plaisir, qu'elle s'éloigne de lui!
18 Et dilexit maledictionem, et veniet ei: et noluit benedictionem, et elongabitur ab eo. Et induit maledictionem sicut vestimentum, et intravit sicut aqua in interiora eius, et sicut oleum in ossibus eius.
Qu'il se couvre de la malédiction comme de son vêtement; qu'elle pénètre au dedans de lui comme des eaux, et comme de l'huile, dans ses os;
19 Fiat ei sicut vestimentum, quo operitur: et sicut zona, qua semper præcingitur.
qu'elle soit pour lui comme le manteau où il s'enveloppe et comme la ceinture dont il se ceint toujours!
20 Hoc opus eorum, qui detrahunt mihi apud Dominum: et qui loquuntur mala adversus animam meam.
Tel soit le salaire que donne l'Éternel à mon ennemi, et à ceux qui disent du mal contre moi!
21 Et tu Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum: quia suavis est misericordia tua. Libera me
Mais toi, Éternel, mon Dieu! assiste-moi pour l'amour de ton nom, car ta grâce est bénigne; sauve-moi!
22 quia egenus, et pauper ego sum: et cor meum conturbatum est intra me.
car je suis misérable et pauvre, et mon cœur est percé au dedans de moi.
23 Sicut umbra cum declinat, ablatus sum: et excussus sum sicut locustæ.
Je m'en vais, comme l'ombre, quand elle s'allonge, je suis pourchassé comme la sauterelle.
24 Genua mea infirmata sunt a ieiunio: et caro mea immutata est propter oleum.
Mes genoux chancellent par l'effet de mes jeûnes, et l'embonpoint a disparu de mon corps amaigri.
25 Et ego factus sum opprobrium illis: viderunt me, et moverunt capita sua.
Je suis livré à leurs outrages; ils me regardent, et secouent la tête.
26 Adiuva me Domine Deus meus: salvum me fac secundum misericordiam tuam.
Assiste-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi en vertu de ta miséricorde,
27 Et sciant quia manus tua hæc: et tu Domine fecisti eam.
afin qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Éternel, qui l'auras fait!
28 Maledicent illi, et tu benedices: qui insurgunt in me, confundantur: servus autem tuus lætabitur.
Qu'ils maudissent! toi, tu béniras. Qu'ils se dressent! ils seront confondus, et ton serviteur se réjouira.
29 Induantur qui detrahunt mihi, pudore: et operiantur sicut diploide confusione sua.
Que la honte enveloppe mes adversaires, et que leur opprobre les couvre comme un manteau!
30 Confitebor Domino nimis in ore meo: et in medio multorum laudabo eum.
Alors de ma bouche je louerai hautement l'Éternel, et je te célébrerai au milieu de la foule,
31 Quia astitit a dextris pauperis, ut salvam faceret a persequentibus animam meam.
car Il se tient à la droite du pauvre, et le sauve de ceux qui le condamnent.

< Psalmorum 109 >