< Psalmorum 106 >

1 Alleluia. Confitemini Domino quoniam bonus: quoniam in sæculum misericordia eius.
Lwanj pou Seyè a! Wi, lwanj pou Seyè a paske li bon: li p'ap janm sispann renmen nou.
2 Quis loquetur potentias Domini, auditas faciet omnes laudes eius?
Ki moun ki ka rakonte tout gwo bagay Seyè a fè? Ki moun ki ka fin fè lwanj li?
3 Beati, qui custodiunt iudicium, et faciunt iustitiam in omni tempore.
Ala bon sa bon pou moun ki fè sa Bondye mande l' fè, ki toujou ap fè sa ki dwat devan li!
4 Memento nostri Domine in beneplacito populi tui: visita nos in salutari tuo:
Seyè, jan ou gen kè sansib pou pèp ou a, pa bliye m'. Pa bliye m', lè w'ap vin delivre yo.
5 Ad videndum in bonitate electorum tuorum, ad lætandum in lætitia gentis tuæ: ut lauderis cum hereditate tua.
Konsa, m'a wè jan moun ou chwazi yo alèz. M'a fè kè m' kontan ansanm ak pèp ou a. M'a pran plezi m' ansanm ak moun ki pou ou yo.
6 Peccavimus cum patribus nostris: iniuste egimus, iniquitatem fecimus.
Tankou zansèt nou yo, nou te peche, nou te fè mechanste, nou te fè sa ki mal.
7 Patres nostri in Ægypto non intellexerunt mirabilia tua: non fuerunt memores multitudinis misericordiæ tuæ. Et irritaverunt ascendentes in mare, Mare rubrum.
Lè zansèt nou yo te nan peyi Lejip, yo pa t' konprann mirak ou te fè pou yo. Yo te bliye jan ou te renmen yo, yo leve dèyè Bondye ki gen tout pouvwa a, lè yo te bò Lanmè Wouj la.
8 Et salvavit eos propter nomen suum: ut notam faceret potentiam suam.
Men, li te sove yo pou sa sèvi yon lwanj pou li, pou l' moutre jan li gen pouvwa.
9 Et increpuit Mare rubrum, et exiccatum est: et deduxit eos in abyssis sicut in deserto.
Li te pase Lanmè Wouj la lòd, lanmè a cheche. Li fè pèp li mache nan fon lanmè a tankou si se te nan yon dezè.
10 Et salvavit eos de manu odientium: et redemit eos de manu inimici.
Li sove yo anba men moun ki te rayi yo, li delivre yo anba men lènmi yo.
11 Et operuit aqua tribulantes eos: unus ex eis non remansit.
Dlo a neye tout lènmi yo. Pa gen yonn ki chape.
12 Et crediderunt verbis eius: et laudaverunt laudem eius.
Se lè sa a pèp li a vin kwè sa l' te di a, yo chante pou fè lwanj li.
13 Cito fecerunt, obliti sunt operum eius: et non sustinuerunt consilium eius.
Men, lamenm, yo bliye sa l' te fè pou yo. Yo pa t' tann li fin fè pou yo sa l' te gen nan lide l'.
14 Et concupierunt concupiscentiam in deserto: et tentaverunt Deum in inaquoso
Yo kite lanvi pran pye sou yo nan dezè a, yo t'ap gade ki bò Bondye ye ak yo.
15 Et dedit eis petitionem ipsorum: et misit saturitatem in animas eorum.
Se konsa, Bondye ba yo sa yo te mande l' la. Men, li voye yon move maladi sou yo pou touye yo.
16 Et irritaverunt Moysen in castris: Aaron sanctum Domini.
Antan yo la nan dezè a yo te rayi sò Moyiz ak sò Arawon, sèvitè Bondye te chwazi a.
17 Aperta est terra, et deglutivit Dathan: et operuit super congregationem Abiron.
Se konsa latè a fann, li vale Datan, li fèmen sou Abiram ansanm ak tout moun ki te fè bann ak li yo.
18 Et exarsit ignis in synagoga eorum: flamma combussit peccatores.
Dife grennen sou tout bann lan, li boule tout mechan yo.
19 Et fecerunt vitulum in Horeb: et adoraverunt sculptile.
Lè yo te Orèb, yo fè pòtre yon ti towo bèf, yo adore zidòl yo te fè ak lò a.
20 Et mutaverunt gloriam suam in similitudinem vituli comedentis fœnum.
Yo pran lwanj ki pou Bondye a bay yon pòtre bèf ki manje zèb.
21 Obliti sunt Deum, qui salvavit eos, qui fecit magnalia in Ægypto,
Yo bliye Bondye ki te delivre yo a, avèk gwo mèvèy li te fè nan peyi Lejip,
22 mirabilia in Terra Cham: terribilia in mari rubro.
mirak li te fè nan peyi Kam lan, mèvèy li tè fè bò Lanmè Wouj la.
23 Et dixit ut disperderet eos: si non Moyses electus eius stetisset in confractione in conspectu eius: Ut averteret iram eius ne disperderet eos:
Se konsa Bondye di l'ap detwi pèp li a. Men, Moyiz, moun li te chwazi a, kanpe devan li. Li mande l' pou l' pa fè kòlè jouk pou li ta detwi yo.
24 et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem: Non crediderunt verbo eius,
Yo pa t' vle tande pale sou peyi kote pou yo jwenn tout bon bagay la paske yo pa t' kwè pawòl Bondye.
25 et murmuraverunt in tabernaculis suis: non exaudierunt vocem Domini.
Yo rete anba tant yo, y'ap bougonnen. Yo pa t' vle koute Seyè a.
26 Et elevavit manum suam super eos: ut prosterneret eos in deserto:
Lè sa a, Seyè a leve men l', li sèmante l'ap fè yo peri nan dezè a.
27 Et ut deiiceret semen eorum in Nationibus: et dispergeret eos in regionibus.
L'ap gaye tout pitit pitit yo nan mitan lòt nasyon yo, l'ap kite yo mouri toupatou nan peyi etranje.
28 Et initiati sunt Beelphegor: et comederunt sacrificia mortuorum.
Men, pèp Bondye a mete tèt yo ansanm pou y' al adore Baal lavil Peyò. Yo manje bèt yo te touye ofri bay mò yo.
29 Et irritaverunt eum in adinventionibus suis: et multiplicata est in eis ruina.
Sa te moute kolè Seyè a anpil sou yo lè li wè sa yo t'ap fè. Se poutèt sa maladi tonbe sou yo.
30 Et stetit Phinees, et placavit: et cessavit quassatio.
Men, Fineas leve, li mete lòd, li pini koupab yo, epi pèp la geri.
31 Et reputatum est ei in iustitiam, in generationem et generationem usque in sempiternum.
Bagay sa ki rive a te fè yo bay Fineas rezon depi lè sa a pou tout tan.
32 Et irritaverunt eum ad Aquas contradictionis: et vexatus est Moyses propter eos:
Pèp la te fè Seyè a fache anpil bò sous dlo Meriba a. Sa te fè Moyiz lapenn pou yo.
33 quia exacerbaverunt spiritum eius. Et distinxit in labiis suis:
Sa te fè Moyiz sitèlman fache, li te rive fè bagay li pa t' gen dwa fè.
34 non disperdiderunt gentes, quas dixit Dominus illis.
Yo pa t' detwi moun lòt nasyon yo jan Seyè a te mande yo fè a.
35 Et commisti sunt inter gentes, et didicerunt opera eorum:
Men, okontrè, yo te marye ak yo, yo pran tout vye mès yo.
36 et servierunt sculptilibus eorum: et factum est illis in scandalum.
Yo pran adore zidòl yo. Sa tounen yon pèlen pou yo.
37 Et immolaverunt filios suos, et filias suas dæmoniis.
Yo ofri pwòp pitit gason ak pwòp pitit fi yo pou touye bay zidòl yo.
38 Et effuderunt sanguinem innocentem: sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum, quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan. Et infecta est terra in sanguinibus,
Yo touye ti inonsan sa yo, pwòp pitit gason ak pitit fi yo. Yo ofri yo bay zidòl moun peyi Kanaran yo. Se konsa yo fin derespekte tout peyi a ak san moun yo te touye.
39 et contaminata est in operibus eorum: et fornicati sunt in adinventionibus suis.
Avèk sa yo t'ap fè a, yo avili tèt yo, yo vire do bay Bondye.
40 Et iratus est furore Dominus in populum suum: et abominatus est hereditatem suam.
Seyè a te fache anpil sou pèp li a. Li te degoute ak pitit li yo.
41 Et tradidit eos in manus gentium: et dominati sunt eorum qui oderunt eos.
Li lage yo nan men moun lòt nasyon yo. Moun ki te rayi yo mete pye sou kou yo.
42 Et tribulaverunt eos inimici eorum, et humiliati sunt sub manibus eorum:
Lènmi yo t'ap peze yo, yo te soumèt yo nèt anba men yo.
43 sæpe liberavit eos. Ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo: et humiliati sunt in iniquitatibus suis.
Seyè a te delivre pèp li a anpil fwa. Men, yo te pito revòlte kont li, yo te tonbe pi mal nan fè peche.
44 Et vidit cum tribularentur: et audivit orationem eorum.
Men, Seyè a te wè mizè yo, li te tande jan y'ap rele.
45 Et memor fuit testamenti sui: et pœnituit eum secundum multitudinem misericordiæ suæ.
Li chonje kontra li te pase ak yo, li gen pitye pou yo paske li renmen yo anpil.
46 Et dedit eos in misericordias in conspectu omnium qui ceperant eos.
Li fè moun ki te kenbe yo prizonye gen pitye pou yo.
47 Salvos nos fac Domine Deus noster: et congrega nos de Nationibus: Ut confiteamur nomini sancto tuo: et gloriemur in laude tua.
Delivre nou non, Seyè, Bondye nou. Fè nou soti nan tout peyi kote nou gaye yo. Sanble nou non, pou nou ka di ou mèsi pou tout bagay ou menm ase ou ka fè, pou nou ka kontan lè n'ap fè lwanj ou.
48 Benedictus Dominus Deus Israel a sæculo et usque in sæculum: et dicet omnis populus: Fiat, fiat.
Ann fè lwanj Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la! Ann fè lwanj li depi tout tan ak pou tout tan! Epi tout pèp la pran reponn: Wi, se vre! Lwanj pou Seyè a!

< Psalmorum 106 >