< Psalmorum 102 >

1 Oratio pauperis, Cum anxius fuerit, et in conspectu Domini effuderit precem suam. Domine exaudi orationem meam: et clamor meus ad te veniat.
The prayer: for a weary and suffering person who pours out their grief to the Lord. Hear my prayer, O Lord; let my cry for help come to you.
2 Non avertas faciem tuam a me: in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam. In quacumque die invocavero te, velociter exaudi me.
Hide not your face from me in the day of my distress. Incline your ear to me: when I call, answer me speedily.
3 Quia defecerunt sicut fumus dies mei: et ossa mea sicut cremium aruerunt.
For my days pass away like smoke: my bones are burned through as with fire.
4 Percussus sum ut fœnum, et aruit cor meum: quia oblitus sum comedere panem meum.
My heart is scorched, withered like grass; I forget to eat my bread.
5 A voce gemitus mei adhæsit os meum carni meæ.
By reason of my loud groaning, my flesh clings to my bones.
6 Similis factus sum pellicano solitudinis: factus sum sicut nycticorax in domicilio.
Like a desert-owl of the wilderness, like an owl among ruins am I.
7 Vigilavi, et factus sum sicut passer solitarius in tecto.
I make my sleepless lament like a bird on the house-top alone.
8 Tota die exprobrabant mihi inimici mei: et qui laudabant me adversum me iurabant.
All the day wild foes revile me, using my name for a curse.
9 Quia cinerem tamquam panem manducabam, et potum meum cum fletu miscebam.
For ashes have been my bread, and tears have been mixed with my cup.
10 A facie iræ et indignationis tuæ: quia elevans allisisti me.
Because of your passionate anger, you did raise me, then hurl me to the ground.
11 Dies mei sicut umbra declinaverunt: et ego sicut fœnum arui.
My days come to an end, shadows lengthen, I wither like grass.
12 Tu autem Domine in æternum permanes: et memoriale tuum in generationem et generationem.
But you, O Lord, are enthroned forever, your fame endures to all generations.
13 Tu exurgens misereberis Sion: quia tempus miserendi eius, quia venit tempus.
You will arise and have pity on Zion; it’s time to be gracious; her hour has come.
14 Quoniam placuerunt servis tuis lapides eius: et terræ eius miserebuntur.
For even her stones are dear to your servants, even the dust of her ruins they look on with love.
15 Et timebunt Gentes nomen tuum Domine, et omnes reges terræ gloriam tuam.
Then the nations will revere the name of the Lord and all the kings of the earth his glory,
16 Quia ædificavit Dominus Sion: et videbitur in gloria sua.
when the Lord shall have built up Zion, and revealed himself in his glory,
17 Respexit in orationem humilium: et non sprevit precem eorum.
in response to the prayer of the destitute, whose prayer he will not despise.
18 Scribantur hæc in generatione altera: et populus, qui creabitur, laudabit Dominum:
Let this be recorded for ages to come, that the Lord may be praised by a people yet unborn.
19 Quia prospexit de excelso sancto suo: Dominus de cælo in terram aspexit:
For he shall look down from his holy height, from the heavens the Lord will gaze on the earth,
20 Ut audiret gemitus compeditorum: ut solveret filios interemptorum:
to hear the groans of the prisoner, to free those who are doomed to die;
21 Ut annuncient in Sion nomen Domini: et laudem eius in Ierusalem.
that people may recount the Lord’s fame in Zion, and the praise of him in Jerusalem,
22 In conveniendo populos in unum, et reges ut serviant Domino.
when the nations are gathered together, and the kingdoms, to worship the Lord.
23 Respondit ei in via virtutis suæ: Paucitatem dierum meorum nuncia mihi.
He has broken my strength on the way, he has shortened my days.
24 Ne revoces me in dimidio dierum meorum: in generationem et generationem anni tui.
I will say, ‘My God, take me not hence in the midst of my days. ‘Your years endure age after age.
25 Initio tu Domine terram fundasti: et opera manuum tuarum sunt cæli.
Of old you have founded the earth, and the heavens are the work of your hands.
26 Ipsi peribunt, tu autem permanes: et omnes sicut vestimentum veterascent. Et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur:
They shall perish; but you do stand. They shall all wax old like a garment, and change as a robe you will change them.
27 tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
But you are the same, your years are endless.
28 Filii servorum tuorum habitabunt: et semen eorum in sæculum dirigetur.
The children of your servants abide, evermore shall their seed be before you.’

< Psalmorum 102 >