< Proverbiorum 24 >

1 Ne æmuleris viros malos, nec desideres esse cum eis:
Ereifere dich nicht um boshafter Leute willen und hege kein Gelüste, dich ihnen zuzugesellen;
2 quia rapinas meditatur mens eorum, et fraudes labia eorum loquuntur.
den Gewaltthat sinnt ihr Herz, und Unheil reden ihre Lippen.
3 Sapientia ædificabitur domus, et prudentia roborabitur.
Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch verständiges Wesen wird es fest gegründet;
4 In doctrina replebuntur cellaria, universa substantia pretiosa et pulcherrima.
durch Einsicht werden die Kammern gefüllt mit allerlei kostbarer und lieblicher Habe.
5 Vir sapiens, fortis est: et vir doctus, robustus et validus.
Ein weiser Mann ist besser als ein starker, und ein einsichtiger besser als ein kraftvoller;
6 Quia cum dispositione initur bellum: et erit salus ubi multa consilia sunt.
denn mit kluger Leitung wirst du glücklich Krieg führen, und wohl steht's, wo genug Ratgeber sind.
7 Excelsa stulto sapientia, in porta non aperiet os suum.
Unerschwinglich ist für den Narren die Weisheit; im Thore thut er seinen Mund nicht auf.
8 Qui cogitat mala facere, stultus vocabitur.
Wer sich vornimmt, Böses zu thun, den nennt man einen Erzbösewicht.
9 Cogitatio stulti peccatum est: et abominatio hominum detractor.
Ein närrisches Vorhaben ist die Sünde, und ein Greuel für die Menschen ist der Spötter.
10 Si desperaveris lassus in die angustiæ: imminuetur fortitudo tua.
Zeigst du dich schlaff am Tage der Not, so ist auch schwächlich deine Kraft.
11 Erue eos, qui ducuntur ad mortem: et qui trahuntur ad interitum liberare ne cesses.
Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Schlachtbank wanken, o halte sie zurück!
12 Si dixeris: Vires non suppetunt: qui inspector est cordis, ipse intelligit, et servatorem animæ tuæ nihil fallit, reddetque homini iuxta opera sua.
Wolltest du sagen: “Wir haben ja nichts davon gewußt!” - Fürwahr, der die Herzen wägt, der merkt es, und der auf deine Seele acht hat, der weiß es und wird dem Menschen vergelten nach seinem Thun.
13 Comede, fili mi, mel, quia bonum est, et favum dulcissimum gutturi tuo:
Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist süß auf deinem Gaumen.
14 Sic et doctrina sapientiæ animæ tuæ: quam cum inveneris, habebis in novissimis spem, et spes tua non peribit.
Ebenso erachte die Weisheit für deine Seele: Hast du sie erlangt, so ist eine Zukunft vorhanden, und deine Hoffnung wird nicht zu nichte werden.
15 Ne insidieris, et quæras impietatem in domo iusti, neque vastes requiem eius.
Belaure nicht, Gottloser, die Wohnstatt des Frommen und verstöre seine Lagerstätte nicht.
16 Septies enim cadet iustus, et resurget: impii autem corruent in malum.
Denn siebenmal fällt der Fromme und steht wieder auf, aber die Gottlosen sinken hin in Unglück.
17 Cum ceciderit inimicus tuus, ne gaudeas, et in ruina eius ne exultet cor tuum:
Wenn dein Feind fällt, so freue dich nicht, und wenn er hinsinkt, frohlocke nicht dein Herz,
18 ne forte videat Dominus, et displiceat ei, et auferat ab eo iram suam.
daß nicht Jahwe es sehe und Mißfallen empfinde und seinen Zorn von jenem hinweg auf dich wende.
19 Ne contendas cum pessimis, nec æmuleris impios:
Erhitze dich nicht über die Bösewichter, ereifere dich nicht über die Gottlosen.
20 quoniam non habent futurorum spem mali, et lucerna impiorum extinguetur.
Denn der Böse wird keine Zukunft haben; die Leuchte der Gottlosen erlischt.
21 Time Dominum, fili mi, et regem: et cum detractoribus non commiscearis:
Fürchte Jahwe, mein Sohn, und den König; mit Aufrührerischen laß dich nicht ein.
22 quoniam repente consurget perditio eorum: et ruinam utriusque quis novit?
Denn plötzlich erhebt sich ihr Verderben, und beider Untergang kommt unversehens.
23 Hæc quoque sapientibus: Cognoscere personam in iudicio non est bonum.
Auch diese Sprüche sind von Weisen. Parteilichkeit im Gericht ist ein übel Ding.
24 Qui dicunt impio: Iustus es: maledicent eis populi, et detestabuntur eos tribus.
Wer zum Schuldigen spricht: “Du hast Recht!”, den verwünschen Völker, verfluchen Nationen.
25 Qui arguunt eum, laudabuntur: et super ipsos veniet benedictio.
Denen aber, welche nach Gebühr strafen, geht es wohl, und über sie kommt Segen und Glück.
26 Labia deosculabitur, qui recta verba respondet.
Die Lippen küßt, wer eine richtige Antwort giebt.
27 Præpara foris opus tuum, et diligenter exerce agrum tuum: ut postea ædifices domum tuam.
Richte draußen dein Geschäft aus und mache dir's auf dem Felde fertig; darnach magst du dein Haus bauen.
28 Ne sis testis frustra contra proximum tuum: nec lactes quemquam labiis tuis.
Sei nicht ohne Ursache Zeuge wider deinen Nächsten; denn möchtest du wohl Bethörung mit deinen Lippen anrichten?
29 Ne dicas: Quomodo fecit mihi, sic faciam ei: reddam unicuique secundum opus suum.
Sprich nicht: “Wie er mir gethan, so will ich ihm wieder thun; ich will dem Manne nach seinem Thun vergelten!”
30 Per agrum hominis pigri transivi, et per vineam viri stulti:
Am Acker eines faulen Mannes ging ich vorüber und am Weinberg eines unverständigen Menschen.
31 et ecce totum repleverant urticæ, et operuerant superficiem eius spinæ, et maceria lapidum destructa erat.
Da fand sich: er war ganz in Nesseln aufgegangen, seine Oberfläche war mit Unkraut bedeckt, und seine Steinmauer war eingerissen.
32 Quod cum vidissem, posui in corde meo, et exemplo didici disciplinam.
Ich aber schaute, richtete meinen Sinn darauf, sah hin, entnahm mir daraus eine Warnung:
33 Parum, inquam, dormies, modicum dormitabis, pauxillum manus conseres, ut quiescas:
Ja, noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände ineinanderschlagen, um zu ruhen,
34 et veniet tibi quasi cursor egestas, et mendicitas quasi vir armatus.
so kommt wie ein Landstreicher die Armut über dich, und der Mangel wie ein gewappneter Mann.

< Proverbiorum 24 >