< Proverbiorum 1 >

1 Parabolæ Salomonis, filii David, regis Israel.
Soakas lal Solomon, wen natul David ac tokosra lun Israel.
2 Ad sciendam sapientiam, et disciplinam:
Soakas uh ma ac ku in kasrekom in ku in akilen lalmwetmet ac kas in kasru wowo, oayapa in kalem ke kas na loal kalmac.
3 ad intelligenda verba prudentiæ: et suscipiendam eruditionem doctrinæ, iustitiam, et iudicium, et æquitatem:
Ku in luti kom ke moul in etauk, tuh moul lom in pwaye, suwohs, ac fal.
4 ut detur parvulis astutia, adolescenti scientia, et intellectus.
Ku in sang etauk nu sin sie mwet srik etu la, ac luti mwet fusr in pah in nunak.
5 Audiens sapiens, sapientior erit: et intelligens, gubernacula possidebit.
Soakas inge ku pac in akyokyelik etauk lun mwet lalmwetmet, ac sang inkanek pwaye nu sin mwet etauk
6 Animadvertet parabolam, et interpretationem, verba sapientum, et ænigmata eorum.
tuh elos in ku in etu kalmac lukma lun soakas, ac kalmen pupulyuk lun mwet lalmwetmet.
7 Timor Domini principium sapientiæ. Sapientiam, atque doctrinam stulti despiciunt.
Sangeng sin LEUM GOD pa mutaweyen etauk. Mwet lalfon uh pilesru lalmwetmet, ac srunga suk etauk.
8 Audi, fili mi, disciplinam patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ:
Tulik nutik, lohng kas in luti lun papa tomom ac nina kiom.
9 ut addatur gratia capiti tuo, et torques collo tuo.
Mwe luti lalos uh ac mwe nawu moul lom oana sie mwe yun nu fin sifom, ku sie mwe walwal nu inkwawom.
10 Fili mi, si te lactaverint peccatores, ne acquiescas eis.
Tulik nutik, mwet koluk fin kwafe kom, nik kom wi.
11 Si dixerint: Veni nobiscum, insidiemur sanguini, abscondamus tendiculas contra insontem frustra:
Elos fin fahk, “Fahsru kut som kasriki sie mwet ah, ku kutu mwet wangin mwata, ac uniya mwe na pwar.
12 deglutiamus eum sicut infernus viventem, et integrum quasi descendentem in lacum. (Sheol h7585)
Sahp pacl se kut ac sonolos elos ac moul na fokoko, tusruktu pacl se kut tari selos elos ac misa! (Sheol h7585)
13 Omnem pretiosam substantiam reperiemus, implebimus domos nostras spoliis.
Kut ac konauk mwe kasrup pus ac nwakla lohm sesr ke ma kut pisrala.
14 Sortem mitte nobiscum, marsupium unum sit omnium nostrum.
Fahsru wi kut. Kut ac kitalik ma nukewa in oana sie nu sesr kewa.”
15 Fili mi, ne ambules cum eis, prohibe pedem tuum a semitis eorum.
Tulik nutik, nimet wi mwet ouinge uh. Fahla lukelos.
16 Pedes enim illorum ad malum currunt, et festinant ut effundant sanguinem.
Elos rarala in oru ma koluk. Elos akola pacl nukewa in akmas.
17 Frustra autem iacitur rete ante oculos pennatorum.
Tia wo in akoo sie sruhf, ke won se ma kom ke sruokya uh el tu na liye,
18 Ipsi quoque contra sanguinem suum insidiantur, et moliuntur fraudes contra animas suas.
mweyen mwet oru ouinge uh sifacna akoo mwe kwasrip nu selos, sie mwe kwasrip ma elos ac misa kac.
19 Sic semitæ omnis avari, animas possidentium rapiunt.
Pacl nukewa, pisrapasr uh ac eisla moul lun mwet rapku — pa inge ma ac sikyak nu sin kutena mwet su moulkin moul sulallal.
20 Sapientia foris prædicat, in plateis dat vocem suam:
Porongo! Lalmwetmet el pang inkanek uh ac in iwen kuka uh.
21 in capite turbarum clamitat, in foribus portarum urbis profert verba sua, dicens:
El wowoyak ke mutunoa in siti uh, ac in acn nukewa mwet uh tukeni we:
22 Usquequo parvuli diligitis infantiam, et stulti ea, quæ sibi sunt noxia, cupient, et imprudentes odibunt scientiam?
“Mwet lalfon, kowos ac lungse in lalfon putaka? Kowos ac pwarkin in aksruksruki etauk uh nwe ngac? Ya kowos ac tiana lutlut in etu mau?
23 Convertimini ad correptionem meam: en proferam vobis spiritum meum, et ostendam vobis verba mea.
Lohng ke pacl nga kai kowos. Nga ac sot kas in kasru wo ac oayapa etauk luk nu suwos.
24 Quia vocavi, et renuistis: extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret.
Nga tuh pangon kowos ac suli kowos in tuku, a kowos tia lungse lohng. Kowos likinsaiyu.
25 Despexistis omne consilium meum, et increpationes meas neglexistis.
Kowos pilesru kas in kasru luk nukewa, ac tia lungse nga in aksuwosye kowos.
26 Ego quoque in interitu vestro ridebo, et subsannabo, cum vobis id, quod timebatis, advenerit.
Ouinge ke pacl kowos ac sun ongoiya, nga fah isrun kowos. Nga ac fah aksruksruki kowos ke pacl mwe aksangeng uh sikyak —
27 Cum irruerit repentina calamitas, et interitus quasi tempestas ingruerit: quando venerit super vos tribulatio, et angustia:
pacl se ac tuku nu fowos oana paka, ac use mwe ongoiya oana sie eng na upa, ac kowos muta in keok ac waiok.
28 Tunc invocabunt me, et non exaudiam: mane consurgent, et non invenient me:
Na kowos ac fah pang nu ke lalmwetmet, tuh nga ac tia topuk. Kowos ac sukyu yen nukewa, tuh kowos ac tia ku in koneyuyak.
29 eo quod exosam habuerint disciplinam, et timorem Domini non susceperint,
Wanginna pacl kowos lohang nu ke etauk, ac pacl nukewa kowos srunga akos LEUM GOD.
30 nec acquieverint consilio meo, et detraxerint universæ correptioni meæ.
Kowos tiana lungse eis kas in kasru luk, ku porongo pacl nga aksuwosye kowos uh.
31 Comedent igitur fructus viæ suæ, suisque consiliis saturabuntur.
Ke ma inge, kowos ac fah kosrani fal nu ke orekma lowos, ac pwapa koluk lowos ac tingilkowosi ac pwanang kowos maskin.
32 Aversio parvulorum interficiet eos, et prosperitas stultorum perdet illos.
Mwet selalkung uh misa ke sripen elos pilesru lalmwetmet. Mwet lalfon uh kunausyukla ke nunak in aksrikyaten lalos.
33 Qui autem me audierit, absque terrore requiescet, et abundantia perfruetur, timore malorum sublato.
Tusruktu, kutena mwet su lohngyu fah muta in misla. Moul lal ac fah wo, ac el ac fah tia enenu in sangeng ke kutena ma.”

< Proverbiorum 1 >