< Lamentationes 3 >

1 ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius.
Je suis l'homme qui a senti le malheur sous la verge de sa colère.
2 ALEPH. Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
Il m'a poussé, engagé dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 ALEPH. Tantum in me vertit, et convertit manum suam tota die.
Oui, tous les jours Il revient à la charge, et tourne sa a main contre moi.
4 BETH. Vetustam fecit pellem meam, et carnem meam, contrivit ossa mea.
Il a usé ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
5 BETH. Ædificavit in gyro meo, et circumdedit me felle, et labore.
Il m'a cerné, et m'a enveloppé d'amertume et de malaise.
6 BETH. In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
Il m'a fait entrer dans les lieux sombres, comme ceux qui dès longtemps sont morts.
7 GHIMEL. Circumædificavit adversum me, ut non egrediar: aggravavit compedem meum.
Il m'a parqué, pour que je n'aie point d'issue, Il a fait peser sur moi les fers.
8 GHIMEL. Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
Que je crie, que j'appelle du secours, Il ne donne pas accès à ma prière.
9 GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris, semitas meas subvertit.
Il a muré mes voies de pierres massives, et ruiné mes sentiers.
10 DALETH. Ursus insidians factus est mihi: leo in absconditis.
Il est pour moi l'ourse qui se tient aux aguets, le lion posté en embuscade.
11 DALETH. Semitas meas subvertit, et confregit me: posuit me desolatam.
Il a fait dévier mes voies, et Il m'a déchiré, Il m'a ravagé.
12 DALETH. Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
Il a bandé son arc, et m'a placé comme un but à ses traits.
13 HE. Misit in renibus meis filias pharetræ suæ.
Il a percé mes reins des flèches de son carquois.
14 HE. Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
Je suis la risée de tout mon peuple, et leur chanson tout le long du jour.
15 HE. Replevit me amaritudinibus, inebriavit me absynthio.
Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a abreuvé d'absinthe.
16 VAU. Et fregit ad numerum dentes meos, cibavit me cinere.
Il a broyé mes dents avec le caillou, Il m'a plongé dans la cendre.
17 VAU. Et repulsa est a pace anima mea, oblitus sum bonorum.
Tu as fait déchoir mon âme du salut, j'ai oublié le bonheur,
18 VAU. Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
et je dis: C'en est fait de la confiance et de l'espérance que j'avais dans l'Éternel.
19 ZAIN. Recordare paupertatis, et transgressionis meæ, absinthii, et fellis.
Souviens-toi de ma misère et de mon tourment, des herbes amères et vénéneuses!
20 ZAIN. Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
A ces souvenirs, mon âme s'abat au dedans de moi.
21 ZAIN. Hæc recolens in corde meo, ideo sperabo.
Voici ce dont je pénètre mon cœur, et par là je garderai l'espérance:
22 HETH. Misericordiæ Domini quia non sumus consumpti: quia non defecerunt miserationes eius.
« C'est à la grâce de l'Éternel que [nous devons] de n'être pas anéantis; car ses miséricordes ne s'épuisent pas;
23 HETH. Novi diluculo, multa est fides tua.
elles sont tous les jours nouvelles, ta fidélité est immense. »
24 HETH. Pars mea Dominus, dixit anima mea: propterea expectabo eum.
L'Éternel est mon lot, ainsi parle mon âme; aussi j'espère en Lui.
25 TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum, animæ quærenti illum.
L'Éternel est plein de bonté pour ceux qui l'attendent, pour l'âme qui le cherche.
26 TETH. Bonum est præstolari cum silentio salutare Dei.
Il est bon d'attendre avec calme le secours de l'Éternel.
27 TETH. Bonum est viro, cum portaverit iugum ab adolescentia sua.
Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse;
28 IOD. Sedebit solitarius, et tacebit: quia levavit super se.
de s'asseoir solitaire et silencieux, quand Il lui impose un fardeau,
29 IOD. Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
de baiser de sa bouche la poussière [en disant: ] Peut-être y a-t-il de l'espoir!
30 IOD. Dabit percutienti se maxillam, saturabitur opprobriis.
de présenter la joue à qui veut le frapper, de se laisser abreuver d'outrages.
31 CAPH. Quia non repellet in sempiternum Dominus.
Car le Seigneur ne rejette pas pour jamais;
32 CAPH. Quia si abiecit, et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum.
car s'il afflige, Il prend pitié dans sa grande miséricorde;
33 CAPH. Non enim humiliavit ex corde suo, et abiecit filios hominum,
car ce n'est pas volontiers qu'il humilie et afflige les enfants des hommes.
34 LAMED. Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terræ,
Quand on foule aux pieds tous les captifs de la terre,
35 LAMED. Ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi.
quand on prévarique dans le jugement d'un homme la face du Très-Haut;
36 LAMED. Ut perverteret hominem in iudicio suo, Dominus ignoravit.
quand on fait tort à un humain dans sa cause, le Seigneur ne le voit-Il pas?
37 MEM. Quis est iste, qui dixit ut fieret, Domino non iubente?
A la parole de qui une chose paraît-elle, sans l'ordre du Seigneur?
38 MEM. Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
Le malheur et le bonheur ne viennent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
39 MEM. Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
Pourquoi l'homme accuse-t-il la vie? que chacun s'en prenne à ses propres péchés!
40 NUN. Scrutemur vias nostras, et quæramus, et revertamur ad Dominum.
Examinons nos voies et les sondons, et retournons à l'Éternel!
41 NUN. Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in cælos.
Élevons nos cœurs en même temps que nos mains vers Dieu qui est dans le ciel.
42 NUN. Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus: idcirco tu inexorabilis es.
Nous avons péché, et nous fûmes rebelles; tu ne pardonnas pas.
43 SAMECH. Operuisti in furore, et percussisti nos: occidisti, nec pepercisti.
Irrité, tu te cachas, et tu nous poursuivis, tu massacras, et tu fus impitoyable.
44 SAMECH. Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
Tu t'enveloppas dans la nue pour être inaccessible à notre prière.
45 SAMECH. Eradicationem, et abiectionem posuisti me in medio populorum.
Tu nous as mis comme des balayures et un opprobre au milieu des nations.
46 PHE. Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
Tous nos ennemis ouvrent contre nous une large bouche.
47 PHE. Formido, et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
Nous avons eu pour nous la terreur et la fosse, le ravage et la ruine.
48 PHE. Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiæ populi mei.
Des torrents d'eau tombent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 AIN. Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies,
Mes yeux ruissellent sans trêve ni relâche,
50 AIN. Donec respiceret et videret Dominus de cælis.
jusqu'à ce que des Cieux l'Éternel regarde et voie;
51 AIN. Oculus meus deprædatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meæ.
mes yeux me font souffrir à cause de toutes les filles de ma cité.
52 SADE. Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
Ceux qui me sont gratuitement hostiles, m'ont donné la chasse comme à l'oiseau;
53 SADE. Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
ils ont voulu m'arracher la vie dans la fosse, et ils m'ont lapidé;
54 SADE. Inundaverunt aquæ super caput meum: dixi: Perii.
les eaux m'ont submergé jusqu'au-dessus de la tête; je disais: C'en est fait de moi!
55 COPH. Invocavi nomen tuum Domine de lacu novissimo.
J'invoquai ton nom, Éternel, du fond de la fosse;
56 COPH. Vocem meam audisti: ne avertas aurem tuam a singultu meo, et clamoribus.
tu entendis ma voix: ne dérobe pas ton oreille à mes cris, afin de me délivrer!
57 COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te: dixisti: Ne timeas.
Tu t'approches, quand je t'implore, tu m'as dit: Sois sans peur!
58 RES. Iudicasti Domine causam animæ meæ, redemptor vitæ meæ.
Seigneur, tu soutiens ma querelle, tu rachètes ma vie.
59 RES. Vidisti Domine iniquitatem illorum adversum me: iudica iudicium meum.
Tu vois, Éternel, le tort qu'on me fait: sois juge de ma cause!
60 RES. Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
Tu vois toutes leurs vengeances, tous les plans qu'ils forment contre moi.
61 SIN. Audisti opprobrium eorum Domine, omnes cogitationes eorum adversum me:
Tu entends leurs outrages, Éternel, et les plans qu'ils forment contre moi,
62 SIN. Labia insurgentium mihi; et meditationes eorum adversum me tota die.
les propos de mes adversaires, et les pensées qu'ils nourrissent contre moi tout le jour.
63 SIN. Sessionem eorum, et resurrectionem eorum vide, ego sum psalmus eorum.
Suis-les, quand ils sont assis, et quand ils se lèvent! je suis leur chanson.
64 THAU. Redes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum.
Paie-leur, Éternel, un salaire conforme aux actes de leurs mains.
65 THAU. Dabis eis scutum cordis laborem tuum.
Donne-leur l'endurcissement du cœur: que ta malédiction soit pour eux!
66 THAU. Persequeris in furore, et conteres eos sub cælis Domine.
Poursuis-les dans la colère, et fais-les disparaître de dessous les Cieux de l'Éternel!

< Lamentationes 3 >