< Job 5 >

1 Voca ergo, si est qui tibi respondeat, et ad aliquem sanctorum convertere.
Appelle donc! y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? et auquel des Saints t'adresseras-tu?
2 Vere stultum interficit iracundia, et parvulum occidit invidia.
Non, le chagrin tue l'insensé, et le fou trouve la mort dans sa fureur.
3 Ego vidi stultum firma radice, et maledixi pulchritudini eius statim.
J'ai vu l'insensé pousser des racines; mais soudain j'ai dû dire sa maison maudite:
4 Longe fient filii eius a salute, et conterentur in porta, et non erit qui eruat.
ses enfants étaient loin de secours, on les foulait aux Portes, et point de sauveur!
5 Cuius messem famelicus comedet, et ipsum rapiet armatus, et bibent sitientes divitias eius.
L'affamé mangea ses moissons, et jusqu'entre les haies alla les saisir, et des hommes altérés engloutirent ses biens.
6 Nihil in terra sine causa fit, et de humo non oritur dolor.
Car les maux ne sortent point de terre, et sur le sol le malheur ne croît pas;
7 Homo nascitur ad laborem, et avis ad volatum.
mais l'homme est né pour le malheur, comme l'étincelle pour s'élever et voler.
8 Quam ob rem ego deprecabor Dominum, et ad Deum ponam eloquium meum:
Mais pour moi, je m'adresserais à Dieu, et j'exposerais ma cause au Seigneur.
9 Qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero:
Il fait des choses grandes, insondables, merveilleuses, innombrables;
10 Qui dat pluviam super faciem terræ, et irrigat aquis universa:
Il répand la pluie sur la terre, et envoie ses eaux sur les campagnes;
11 Qui ponit humiles in sublime, et mœrentes erigit sospitate:
Il place en haut lieu les hommes abaissés, et les affligés atteignent le salut;
12 Qui dissipat cogitationes malignorum, ne possint implere manus eorum quod cœperant:
Il rompt les complots des gens rusés, pour que leurs mains n'exécutent pas leurs plans;
13 Qui apprehendit sapientes in astutia eorum, et consilium pravorum dissipat:
Il prend les habiles dans leurs ruses, et le projet des astucieux est déjoué;
14 Per diem incurrent tenebras, et quasi in nocte sic palpabunt in meridie.
de jour ils heurtent contre les ténèbres, et comme dans la nuit ils tâtonnent à midi.
15 Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum, et de manu violenti pauperem.
Ainsi sauve-t-il de l'épée de leur bouche, et de la main du puissant, le misérable;
16 Et erit egeno spes, iniquitas autem contrahet os suum.
et il y a pour le faible une espérance, et leur méchanceté a la bouche fermée.
17 Beatus homo qui corripitur a Deo: increpationem ergo Domini ne reprobes:
Voici, heureux l'homme que Dieu châtie!… Mais ne repousse pas la correction du Seigneur!
18 Quia ipse vulnerat, et medetur: percutit, et manus eius sanabunt.
car Il blesse, et bande la plaie, Il brise, et ses mains guérissent:
19 In sex tribulationibus liberabit te, et in septima non tangent te malum.
dans six détresses, Il est ton libérateur, et dans sept, le mal ne t'atteindra pas;
20 In fame eruet te de morte, et in bello de manu gladii.
durant la famine, Il te sauve de la mort, et durant la guerre, des coups de l'épée;
21 A flagello linguæ absconderis, et non timebis calamitatem cum venerit.
au fouet de la langue tu seras dérobé, tu n'auras point peur du désastre, s'il arrive;
22 In vastitate, et fame ridebis, et bestias terræ non formidabis.
tu te riras du désastre et de la famine, et tu ne redouteras point les bêtes de la terre;
23 Sed cum lapidibus regionum pactum tuum, et bestiæ terræ pacificæ erunt tibi.
car tu as un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs sont en paix avec toi.
24 Et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum, et visitans speciem tuam, non peccabis.
Alors tu éprouveras que ta tente n'est que paix, et en visitant ta demeure, tu ne seras point trompé,
25 Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum, et progenies tua quasi herba terræ.
et tu éprouveras que ta race est nombreuse, et ta postérité comme l'herbe de la terre;
26 Ingredieris in abundantia sepulchrum, sicut infertur acervus tritici in tempore suo.
tu descendras au sépulcre dans une verte vieillesse, ainsi que s'élève le tas des gerbes, quand c'en est la saison.
27 Ecce, hoc, ut investigavimus, ita est: quod auditum, mente pertracta.
Voilà ce que nous avons approfondi: il en est ainsi; entends-le, et fais-en ton profit.

< Job 5 >