< Job 3 >

1 Post hæc aperuit Iob os suum, et maledixit diei suo,
После того открыл Иов уста свои и проклял день свой.
2 et locutus est.
И начал Иов и сказал:
3 Pereat dies in qua natus sum, et nox in qua dictum est: Conceptus est homo.
погибни день, в который я родился, и ночь, в которую сказано: зачался человек!
4 Dies ille vertatur in tenebras, non requirat eum Deus desuper, et non illustretur lumine.
День тот да будет тьмою; да не взыщет его Бог свыше, и да не воссияет над ним свет!
5 Obscurent eum tenebræ et umbra mortis, occupet eum caligo, et involvatur amaritudine.
Да омрачит его тьма и тень смертная, да обложит его туча, да страшатся его, как палящего зноя!
6 Noctem illam tenebrosus turbo possideat, non computetur in diebus anni, nec numeretur in mensibus:
Ночь та, - да обладает ею мрак, да не сочтется она в днях года, да не войдет в число месяцев!
7 Sit nox illa solitaria, nec laude digna:
О! ночь та - да будет она безлюдна; да не войдет в нее веселье!
8 Maledicant ei qui maledicunt diei, qui parati sunt suscitare Leviathan:
Да проклянут ее проклинающие день, способные разбудить левиафана!
9 Obtenebrentur stellæ caligine eius: expectet lucem et non videat, nec ortum surgentis auroræ:
Да померкнут звезды рассвета ее: пусть ждет она света, и он не приходит, и да не увидит она ресниц денницы
10 Quia non conclusit ostia ventris, qui portavit me, nec abstulit mala ab oculis meis.
за то, что не затворила дверей чрева матери моей и не сокрыла горести от очей моих!
11 Quare non in vulva mortuus sum, egressus ex utero non statim perii?
Для чего не умер я, выходя из утробы, и не скончался, когда вышел из чрева?
12 Quare exceptus genibus? cur lactatus uberibus?
Зачем приняли меня колени? зачем было мне сосать сосцы?
13 Nunc enim dormiens silerem, et somno meo requiescerem:
Теперь бы лежал я и почивал; спал бы, и мне было бы покойно
14 Cum regibus et consulibus terræ, qui ædificant sibi solitudines:
с царями и советниками земли, которые застраивали для себя пустыни,
15 Aut cum principibus, qui possident aurum, et replent domos suas argento:
или с князьями, у которых было золото, и которые наполняли дома свои серебром;
16 Aut sicut abortivum absconditum non subsisterem, vel qui concepti non viderunt lucem.
или, как выкидыш сокрытый, я не существовал бы, как младенцы, не увидевшие света.
17 Ibi impii cessaverunt a tumultu, et ibi requieverunt fessi robore.
Там беззаконные перестают наводить страх, и там отдыхают истощившиеся в силах.
18 Et quondam vincti pariter sine molestia, non audierunt vocem exactoris.
Там узники вместе наслаждаются покоем и не слышат криков приставника.
19 Parvus et magnus ibi sunt, et servus liber a domino suo.
Малый и великий там равны, и раб свободен от господина своего.
20 Quare misero data est lux, et vita his, qui in amaritudine animæ sunt?
На что дан страдальцу свет, и жизнь огорченным душою,
21 qui expectant mortem, et non venit, quasi effodientes thesaurum:
которые ждут смерти, и нет ее, которые вырыли бы ее охотнее, нежели клад,
22 Gaudentque vehementer cum invenerint sepulchrum.
обрадовались бы до восторга, восхитились бы, что нашли гроб?
23 Viro cuius abscondita est via, et circumdedit eum Deus tenebris?
На что дан свет человеку, которого путь закрыт, и которого Бог окружил мраком?
24 Antequam comedam suspiro: et tamquam inundantes aquæ, sic rugitus meus:
Вздохи мои предупреждают хлеб мой, и стоны мои льются, как вода,
25 Quia timor, quem timebam, evenit mihi: et quod verebar accidit.
ибо ужасное, чего я ужасался, то и постигло меня; и чего я боялся, то и пришло ко мне.
26 Nonne dissimulavi? nonne silui? nonne quievi? et venit super me indignatio.
Нет мне мира, нет покоя, нет отрады: постигло несчастье.

< Job 3 >