< Job 28 >

1 Habet argentum, venarum suarum principia: et auro locus est, in quo conflatur.
Wohl giebt es einen Fundort für das Silber, eine Stätte für das Gold, das man läutert.
2 Ferrum de terra tollitur: et lapis solutus calore, in æs vertitur.
Eisen wird aus dem Erdreiche geholt, und Gestein schmilzt man zu Erz.
3 Tempus posuit tenebris, et universorum finem ipse considerat, lapidem quoque caliginis, et umbram mortis.
Ein Ende hat man der Finsternis gemacht und bis zur äußersten Grenze durchforscht man das im tiefsten Dunkel verborgene Gestein.
4 Dividit torrens a populo peregrinante, eos, quos oblitus est pes egentis hominis, et invios.
Man bricht einen Schacht fern von den droben Wohnenden; vergessen von dem droben schreitenden Fuß, fern von den Menschen hangen, schweben sie.
5 Terra, de qua oriebatur panis in loco suo, igni subversa est.
Aus der Erde geht Brotkorn hervor, und ihr Tiefen werden wie mit Feuer umgewühlt.
6 Locus sapphiri lapides eius, et glebæ illius aurum.
Des Saphirs Fundstätte ist ihr Gestein, Goldstäubchen werden ihm zu teil.
7 Semitam ignoravit avis, nec intuitus est eam oculus vulturis.
Den Weg kennt nicht der Adler, noch erspäht ihn des Geiers Auge.
8 Non calcaverunt eam filii institorum, nec pertransivit per eam leæna.
Nicht betreten ihn die stolzen Raubtiere, noch schreitet auf ihm der Leu.
9 Ad silicem extendit manum suam, subvertit a radicibus montes.
An den Kiesel legt man die Hand, wühlt von Grund aus die Berge um.
10 In petris rivos excidit, et omne pretiosum vidit oculus eius.
Durch die Felsen schlägt man Gänge, und allerlei Kostbares erschaut das Auge.
11 Profunda quoque fluviorum scrutatus est, et abscondita in lucem produxit.
Die Wasseradern verbindet man, daß sie nicht thränen, und bringt Verborgenes ans Licht.
12 Sapientia vero ubi invenitur? et quis est locus intelligentiæ?
Die Weisheit aber, wo findet man sie, und wo ist der Fundort der Erkenntnis?
13 Nescit homo pretium eius, nec invenitur in terra suaviter viventium.
Kein Mensch kennt den Weg zu ihr, und sie ist nicht zu finden im Lande der Lebendigen.
14 Abyssus dicit: Non est in me: et mare loquitur: Non est mecum.
Die Meerestiefe spricht: “In mir ist sie nicht!” und das Meer spricht: “Sie ist nicht bei mir!”
15 Non dabitur aurum obrizum pro ea, nec appendetur argentum in commutatione eius.
Mit gediegenem Golde wird sie nicht erkauft, noch wird Silber dargewogen als ihr Preis.
16 Non conferetur tinctis Indiæ coloribus, nec lapidi sardonycho pretiosissimo, vel sapphiro.
Sie läßt sich nicht aufwiegen mit Ophirgold, mit kostbarem Schoham und Sapphir.
17 Non adæquabitur ei aurum vel vitrum, nec commutabuntur pro ea vasa auri:
Gold und Glas kommen ihr nicht gleich, noch tauscht man sie ein für güldenes Geschirr.
18 Excelsa et eminentia non memorabuntur comparatione eius: trahitur autem sapientia de occultis.
Korallen und Krystall kommen nicht in Betracht, und der Besitz der Weisheit geht über Perlen.
19 Non adæquabitur ei topazius de Æthiopia, nec tincturæ mundissimæ componetur.
Äthiopiens Topas kommt ihr nicht gleich, mit reinstem Golde wird sie nicht aufgewogen.
20 Unde ergo sapientia venit? et quis est locus intelligentiæ?
Die Weisheit also - woher kommt sie, und wo ist der Fundort der Erkenntnis?
21 Abscondita est ab oculis omnium viventium, volucres quoque cæli latet.
Verhüllt ist sie vor den Augen aller Lebenden, auch den Vögeln unter dem Himmel ist sie verborgen.
22 Perditio et mors dixerunt: Auribus nostris audivimus famam eius.
Abgrund und Tod sprechen: “Wir haben mit unseren Ohren ein Gerücht von ihr gehört.”
23 Deus intelligit viam eius, et ipse novit locum illius.
Gott kennt den Weg zu ihr und er weiß um ihren Fundort.
24 Ipse enim fines mundi intuetur: et omnia, quæ sub cælo sunt, respicit.
Denn er schaut bis zu der Erde Enden; was irgend unter dem Himmel ist, sieht er.
25 Qui fecit ventis pondus, et aquas appendit in mensura.
Als er des Windes Wucht abwog und dem Wasser sein Maß bestimmte,
26 Quando ponebat pluviis legem, et viam procellis sonantibus:
als er dem Regen sein Gesetz gab, und seinen Pfad dem Wasserstrahle,
27 Tunc vidit illam, et enarravit, et præparavit, et investigavit.
da sah er sie und machte sie kund, stellte sie hin und durchforschte sie.
28 Et dixit homini: Ecce timor Domini, ipsa est sapientia: et recedere a malo, intelligentia.
Und zum Menschen sprach er: Siehe, Furcht des Herrn, das ist Weisheit, und das Böse meiden, ist Verstand!

< Job 28 >