< Job 28 >

1 Habet argentum, venarum suarum principia: et auro locus est, in quo conflatur.
Oui, on a pu trouver la source de l'argent, et le lieu où gît cet or qu'on affine;
2 Ferrum de terra tollitur: et lapis solutus calore, in æs vertitur.
on extrait le fer de la terre, et la fusion change la pierre en airain;
3 Tempus posuit tenebris, et universorum finem ipse considerat, lapidem quoque caliginis, et umbram mortis.
on sait faire cesser les ténèbres, et sonder parfaitement la roche obscure et sombre:
4 Dividit torrens a populo peregrinante, eos, quos oblitus est pes egentis hominis, et invios.
on perce un puits loin des lieux habités; les pieds [du mineur] oublient de le servir, et il est là suspendu, loin des humains il est balancé,
5 Terra, de qua oriebatur panis in loco suo, igni subversa est.
La terre d'où sort la nourriture, est dans ses profondeurs bouleversée comme par le feu;
6 Locus sapphiri lapides eius, et glebæ illius aurum.
c'est dans ses pierres qu'est le lieu du saphir couvert d'une poudre d'or;
7 Semitam ignoravit avis, nec intuitus est eam oculus vulturis.
nul oiseau de proie n'en sait le sentier, et l'œil du vautour ne le découvre pas,
8 Non calcaverunt eam filii institorum, nec pertransivit per eam leæna.
il n'est point foulé par les bêtes sauvages, et le lion n'y passe point.
9 Ad silicem extendit manum suam, subvertit a radicibus montes.
L'homme met la main au roc le plus dur, et fait par leurs bases crouler des montagnes;
10 In petris rivos excidit, et omne pretiosum vidit oculus eius.
Dans le rocher il ouvre des canaux, et son œil voit alors tout ce qui est précieux;
11 Profunda quoque fluviorum scrutatus est, et abscondita in lucem produxit.
il arrête les eaux qui suintent, et produit au jour ce qui était caché.
12 Sapientia vero ubi invenitur? et quis est locus intelligentiæ?
Mais la sagesse, où peut-on la trouver? Et quel est donc le lieu où gît la science?
13 Nescit homo pretium eius, nec invenitur in terra suaviter viventium.
L'homme ne saurait en faire l'estimation, et elle ne se trouve pas sur la terre des vivants.
14 Abyssus dicit: Non est in me: et mare loquitur: Non est mecum.
L'abîme dit: Elle n'est pas chez moi! et la mer dit: Elle n'est pas avec moi!
15 Non dabitur aurum obrizum pro ea, nec appendetur argentum in commutatione eius.
On ne l'obtient point contre de l'or fin, et pour la payer on ne pèse pas d'argent.
16 Non conferetur tinctis Indiæ coloribus, nec lapidi sardonycho pretiosissimo, vel sapphiro.
On ne la met point dans la même balance avec l'or pur d'Ophir, avec le précieux onyx et le saphir.
17 Non adæquabitur ei aurum vel vitrum, nec commutabuntur pro ea vasa auri:
On ne peut lui comparer l'or, ni le verre, ni la vaisselle d'or, comme son équivalent.
18 Excelsa et eminentia non memorabuntur comparatione eius: trahitur autem sapientia de occultis.
A côté d'elle on ne saurait citer ni les coraux, ni le cristal; et qui aurait la sagesse, aurait plus que des perles.
19 Non adæquabitur ei topazius de Æthiopia, nec tincturæ mundissimæ componetur.
On ne peut lui comparer la topaze d'Ethiopie, ni la peser avec l'or affiné.
20 Unde ergo sapientia venit? et quis est locus intelligentiæ?
La sagesse donc, d'où vient-elle? et où donc est le séjour de la science?
21 Abscondita est ab oculis omnium viventium, volucres quoque cæli latet.
Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, et voilée aux oiseaux des Cieux.
22 Perditio et mors dixerunt: Auribus nostris audivimus famam eius.
L'abîme et la mort disent: De nos oreilles nous en ouïmes parler.
23 Deus intelligit viam eius, et ipse novit locum illius.
Dieu en sait le chemin, et Il en connaît le séjour;
24 Ipse enim fines mundi intuetur: et omnia, quæ sub cælo sunt, respicit.
car Il voit jusqu'aux bouts de la terre, et son regard embrasse tout ce qui est sous le ciel.
25 Qui fecit ventis pondus, et aquas appendit in mensura.
Quand Il donnait une pesanteur au vent, et qu'il pondérait les eaux avec mesure;
26 Quando ponebat pluviis legem, et viam procellis sonantibus:
quand Il traçait à la pluie des lois, et une route à la foudre bruyante;
27 Tunc vidit illam, et enarravit, et præparavit, et investigavit.
alors Il la voyait, et Il la proclama, Il l'établit, et la contrôla,
28 Et dixit homini: Ecce timor Domini, ipsa est sapientia: et recedere a malo, intelligentia.
et Il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est là la sagesse, et fuir le mal, c'est là la science.

< Job 28 >