< Job 20 >

1 Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
Na Zophar el fahk,
2 Idcirco cogitationes meæ variæ succedunt sibi, et mens in diversa rapitur.
“Job, kom arulana aktoasryeyu. Inge nga semutengla, ac kena tari topuk kom.
3 Doctrinam, qua me arguis, audiam, et spiritus intelligentiæ meæ respondebit mihi.
Ma kom fahk ah kas in na pirakak, Tusruktu nga etu lah nga ac topuk fuka.
4 Hoc scio a principio, ex quo positus est homo super terram,
“Kom etu na lah oemeet me, Ke mutawauk in fili mwet uh fin faclu ah,
5 Quod laus impiorum brevis sit, et gaudium hypocritæ ad instar puncti.
Wangin sie mwet koluk ku in engan paht.
6 Si ascenderit usque ad cælum superbia eius, et caput eius nubes tetigerit:
Sahp el ac ku in kapak in mwet na fulat se, Nwe ke na insifal sun pukunyeng uh,
7 Quasi sterquilinium in fine perdetur: et qui eum viderant, dicent: Ubi est?
Tusruktu el ac ukyukla oana kutkut uh. Mwet ma etal meet ah, Ac suk lah el som nu ya.
8 Velut somnium avolans non invenietur, transiet sicut visio nocturna.
El ac wanginla oana sie mweme, oana sie aruruma ke fong, Ac tiana sifil liyeyuk.
9 Oculus, qui eum viderat, non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus.
El ac wanginla liki acn ma el tuh muta we meet ah;
10 Filii eius atterentur egestate, et manus illius reddent ei dolorem suum.
Ac tulik natul ac fah akfalyela ma lun mwet sukasrup ma el tuh pisrala ah.
11 Ossa eius implebuntur vitiis adolescentiæ eius, et cum eo in pulvere dormient.
Meet, manol fusr ac el arulana fokoko, Tusruktu ac tia pat, ac fah ekla nu ke kutkut.
12 Cum enim dulce fuerit in ore eius malum, abscondet illud sub lingua sua.
“Ma koluk uh finne oana sie ma emwem nu ke oalul, Ac el finne okanla oan ye lohul,
13 Parcet illi, et non derelinquet illud, et celabit in gutture suo.
Ac tia lungse sisla, a kena in oanna inwalul elan engankin ema uh.
14 Panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus.
Tusruktu mongo inge ac ekla mwen ke sun insial — Mwen oana pwasin uh.
15 Divitias, quas devoravit, evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus.
Mwet koluk uh wihtacla mwe kasrup ma el pisrala uh; Ac God El ac eisla sel, finne oan insial.
16 Caput aspidum suget, et occidet eum lingua viperæ.
Ma su mwet koluk se ukumya uu oana pwasin; Ac fah unilya oana ngalngul lun soko wet pwasin uh.
17 (Non videat rivulos fluminis, torrentes mellis, et butyri.)
El ac fah tia moul in liye infacl ma oil in olive soror we uh, Ku infacl srisrik ma oasr milk ac honey soror kac.
18 Luet quæ fecit omnia, nec tamen consumetur: iuxta multitudinem adinventionum suarum, sic et sustinebit.
El ac enenu in fuhleak nufon ma el kemkatu kac meet ah; Ac fah wangin pacl elan insewowokin mwe kasrup lal,
19 Quoniam confringens nudavit pauperes: domum rapuit, et non ædificavit eam.
Mweyen el tuh akkeokye ac pilesru mwet sukasrup, Ac eisla lohm ma siena mwet musaela.
20 Nec est satiatus venter eius: et cum habuerit quæ concupierat, possidere non poterit.
Rapku lal uh oru el tia ku in muti.
21 Non remansit de cibo eius, et propterea nihil permanebit de bonis eius.
Ke pacl el mongo uh, wanginna luwa, Ac inge, pacl in mut lal uh safla.
22 Cum satiatus fuerit, arctabitur, æstuabit, et omnis dolor irruet super eum.
Ke pacl se el sun na pwaye kasrpal, Na toasriyen mwe keok ma el oru inge nufon ac fah putatyang nu facl ac toanilya.
23 Utinam impleatur venter eius, ut emittat in eum iram furoris sui, et pluat super illum bellum suum.
Lela elan kang ma nukewa ma el ke kang uh! God El ac fah kael ke kasrkusrak ac folo lal.
24 Fugiet arma ferrea, et irruet in arcum æreum.
El fin srike elan kaingkunla cutlass osra uh, Na soko osra in pisr, su muta uh orekla ke bronze, ac fah faksilya.
25 Eductus, et egrediens de vagina sua, et fulgurans in amaritudine sua: vadent, et venient super eum horribiles.
Soko osra in pisr ac fah sasla ke manol; Ac srah kacl uh ac fah tultul ke acn saromrom ke mutun osra uh, Ac el ac arulana tuninfongla.
26 Omnes tenebræ absconditæ sunt in occultis eius: devorabit eum ignis, qui non succenditur, affligetur relictus in tabernaculo suo.
Ma lal nukewa ma el elosak, ac fah kunausyukla; Sie e su tia ma tayak ke poun mwet Ac fah esukulak wi mwet nukewa in lohm sel.
27 Revelabunt cæli iniquitatem eius, et terra consurget adversus eum.
Kusrao ac akkalemyela koluk lun mwet se inge, Ac faclu fah orek loh lainul.
28 Apertum erit germen domus illius, detrahetur in die furoris Dei.
Sie sronot ac fah pokla mwe kasrup lal nukewa Ke len se ma God El nununku mwet koluk in kasrkusrak lal.
29 Hæc est pars hominis impii a Deo, et hereditas verborum eius a Domino.
“Pa inge safla lun mwet koluk uh, Safla se ma God El nuna akoela nu selos.”

< Job 20 >