< Job 14 >

1 Homo natus de muliere, brevi vivens tempore, repletur multis miseriis.
Der Mensch, vom Weibe geboren, kurz von Tagen und gesättigt mit Unruhe, -
2 Qui quasi flos egreditur et conteritur, et fugit velut umbra, et numquam in eodem statu permanet.
wie eine Blume geht er auf und welkt dahin, flieht wie der Schatten und hat nicht Bestand.
3 Et dignum ducis super huiuscemodi aperire oculos tuos, et adducere eum tecum in iudicium?
Und über solchen hältst du deine Augen offen und mich ziehst du vor dein Gericht!
4 Quis potest facere mundum de immundo conceptum semine? nonne tu qui solus es?
Wie könnte wohl ein Reiner von Unreinen kommen? Nicht einer!
5 Breves dies hominis sunt: numerus mensium eius apud te est: constituisti terminos eius, qui præteriri non poterunt.
Wenn seine Tage fest bestimmt sind, die Zahl seiner Monde feststeht bei dir, du ihm ein Ziel gesetzt hast, das er nicht überschreiten kann,
6 Recede paululum ab eo, ut quiescat, donec optata veniat, sicut mercenarii, dies eius.
so blicke weg von ihm, daß er raste und wie ein Löhner seines Tages froh werde!
7 Lignum habet spem: si præcisum fuerit, rursum virescit, et rami eius pullulant.
Denn für den Baum zwar giebt's ein Hoffen: wird er abgehauen, so treibt er neue Sprossen, und sein Schößling bleibt nicht aus.
8 Si senuerit in terra radix eius, et in pulvere emortuus fuerit truncus illius,
Oba auch seine Wurzel in der Erde altert, und sein Stumpf im Staube abstirbt,
9 Ad odorem aquæ germinabit, et faciet comam quasi cum primum plantatum est:
vom Duft des Wassers schlägt er wieder aus und treibt Zweige wie ein frisch gepflanztes Reis.
10 Homo vero cum mortuus fuerit, et nudatus atque consumptus, ubi quæso est?
Doch stirbt ein Mann, so liegt er hingestreckt, verscheidet ein Mensch - wo ist er dann?
11 Quomodo si recedant aquæ de mari, et fluvius vacuefactus arescat:
Wie die Gewässer schwinden aus dem See, der Strom versiegt und vertrocknet,
12 Sic homo cum dormierit, non resurget, donec atteratur cælum, non evigilabit, nec consurget de somno suo.
so legt der Mensch sich nieder und steht nicht wieder auf; bis der Himmel vergeht, erwachen sie nicht und regen sich nicht aus ihrem Schlaf.
13 Quis mihi hoc tribuat, ut in inferno protegas me, et abscondas me, donec pertranseat furor tuus, et constituas mihi tempus, in quo recorderis mei? (Sheol h7585)
O daß du mich in der Unterwelt verwahrtest, mich bärgest, bis dein Zorn sich gelegt, ein Ziel mir setztest und dann mein gedächtest! - (Sheol h7585)
14 Putasne mortuus homo rursum vivat? cunctis diebus, quibus nunc milito, expecto donec veniat immutatio mea.
Wenn der Mensch stirbt, lebt er dann wieder auf? Dann wollte ich alle meine Kampfestage ausharren, bis meine Ablösung käme!
15 Vocabis me, et ego respondebo tibi: operi manuum tuarum porriges dexteram.
Du würdest rufen, und ich dir antworten; nach deiner Hände Werk würdest du dich sehnen.
16 Tu quidem gressus meos dinumerasti, sed parce peccatis meis.
Jetzt aber zählst du meine Schritte, gehst an meiner Sünde nicht vorüber.
17 Signasti quasi in sacculo delicta mea, sed curasti iniquitatem meam.
Versiegelt ruht ihm Beutel mein Vergehen, und meine Schuld verklebtest du.
18 Mons cadens defluit, et saxum transfertur de loco suo.
Aber wie der Berg im Sturze zerfällt, und der Fels von seiner Stelle rückt,
19 Lapides excavant aquæ, et alluvione paulatim terra consumitur: et hominem ergo similiter perdes.
wie das Wasser Steine zerreibt, und seine Fluten das Erdreich fortschwemmen, so hast du des Menschen Hoffen vernichtet.
20 Roborasti eum paululum ut in perpetuum transiret: immutabis faciem eius, et emittes eum.
Du vergewaltigst ihn für immer, und er geht dahin, entstellst sein Antlitz und lässest ihn dahinfahren.
21 Sive nobiles fuerint filii eius, sive ignobiles, non intelliget.
Kommen seine Kinder zu Ehren - er weiß es nicht, sinken sie herab - er hat nicht acht auf sie.
22 Attamen caro eius dum vivet dolebit, et anima illius super semetipso lugebit.
Nur über ihn selbst fühlt Schmerz sein Leib, und über ihn selbst trauert seine Seele!

< Job 14 >