< Exodus 37 >

1 Fecit autem Beseleel et arcam de lignis setim, habentem duos semis cubitos in longitudine, et cubitum ac semissem in latitudine, altitudo quoque unius cubiti fuit et dimidii: vestivitque eam auro purissimo intus ac foris.
И сделал Веселеил ковчег из дерева ситтим; длина его два локтя с половиною, ширина его полтора локтя и высота его полтора локтя;
2 Et fecit illi coronam auream per gyrum,
и обложил его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой венец;
3 conflans quattuor annulos aureos per quattuor angulos eius: duos annulos in latere uno, et duos in altero.
и вылил для него четыре кольца золотых, на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его и два кольца на другой стороне его.
4 Vectes quoque fecit de lignis setim, quos vestivit auro,
И сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом;
5 et quos misit in annulos, qui erant in lateribus arcæ ad portandum eam.
и вложил шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы носить ковчег.
6 Fecit et propitiatorium, idest, oraculum, de auro mundissimo, duorum cubitorum et dimidii in longitudine, et cubiti ac semis in latitudine.
И сделал крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина полтора локтя.
7 Duos etiam Cherubim ex auro ductili, quos posuit ex utraque parte propitiatorii:
И сделал двух херувимов из золота: чеканной работы сделал их на обоих концах крышки,
8 Cherub unum in summitate unius partis, et Cherub alterum in summitate partis alterius: duos Cherubim in singulis summitatibus propitiatorii,
одного херувима с одного конца, а другого херувима с другого конца: выдавшимися из крышки сделал херувимов с обоих концов ее;
9 extendentes alas, et tegentes propitiatorium, seque mutuo et illud respicientes.
и были херувимы с распростертыми вверх крыльями и покрывали крыльями своими крышку, а лицами своими были обращены друг к другу; к крышке были лица херувимов.
10 Fecit et mensam de lignis setim in longitudine duorum cubitorum, et in latitudine unius cubiti, quæ habebat in altitudine cubitum ac semissem.
И сделал стол из дерева ситтим длиною в два локтя, шириною в локоть и вышиною в полтора локтя,
11 circumdeditque eam auro mundissimo, et fecit illi labium aureum per gyrum,
и обложил его золотом чистым, и сделал вокруг него золотой венец;
12 ipsique labio coronam auream interrasilem quattuor digitorum, et super eamdem, alteram coronam auream.
и сделал вокруг него стенки в ладонь и сделал золотой венец у стенок его;
13 Fudit et quattuor circulos aureos, quos posuit in quattuor angulis per singulos pedes mensæ
и вылил для него четыре кольца золотых и утвердил кольца на четырех углах, у четырех ножек его;
14 contra coronam: misitque in eos vectes, ut possit mensa portari.
при стенках были кольца, чтобы влагать шесты для ношения стола;
15 Ipsos quoque vectes fecit de lignis setim, et circumdedit eos auro.
и сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом для ношения стола.
16 Et vasa ad diversos usus mensæ, acetabula, phialas, et cyathos, et thuribula, ex auro puro, in quibus offerenda sunt libamina.
Потом сделал сосуды, принадлежавшие к столу: блюда, кадильницы, кружки и чаши, чтобы возливать ими, из чистого золота.
17 Fecit et candelabrum ductile de auro mundissimo. De cuius vecte calami, scyphi, sphærulæque ac lilia procedebant:
И сделал светильник из золота чистого, чеканный сделал светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его выходили из него;
18 sex in utroque latere, tres calami ex parte una, et tres ex altera:
шесть ветвей выходило из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
19 tres scyphi in nucis modum per calamos singulos, sphærulæque simul et lilia: et tres scyphi instar nucis in calamo altero, sphærulæque simul et lilia. Æquum erat opus sex calamorum, qui procedebant de stipite candelabri.
три чашечки были наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на другой ветви: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;
20 In ipso autem vecte erant quattuor scyphi in nucis modum, sphærulæque per singulos simul et lilia:
а на стебле светильника было четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;
21 et sphærulæ sub duobus calamis per loca tria, qui simul sex fiunt calami procedentes de vecte uno.
у шести ветвей, выходящих из него, яблоко под первыми двумя ветвями, и яблоко под вторыми двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями;
22 et sphærulæ igitur, et calami ex ipso erant, universa ductilia ex auro purissimo.
яблоки и ветви их выходили из него; весь он был чеканный, цельный, из чистого золота.
23 Fecit et lucernas septem cum emunctoriis suis, et vasa ubi ea quæ emuncta sunt, extinguantur, de auro mundissimo.
И сделал к нему семь лампад, и щипцы к нему и лотки к нему, из чистого золота;
24 Talentum auri appendebat candelabrum cum omnibus vasis suis.
из таланта чистого золота сделал его со всеми принадлежностями его.
25 Fecit et altare thymiamatis de lignis setim, per quadrum singulos habens cubitos, et in altitudine duos: e cuius angulis procedebant cornua.
И сделал жертвенник курения из дерева ситтим: длина его локоть и ширина его локоть, четырехугольный, вышина его два локтя; из него выходили роги его;
26 Vestivitque illud auro purissimo cum craticula ac parietibus et cornibus.
и обложил его чистым золотом, верх его и стороны его кругом, и роги его, и сделал к нему золотой венец вокруг;
27 Fecitque ei coronam aureolam per gyrum, et duos annulos aureos sub corona per singula latera, ut mittantur in eos vectes, et possit altare portari.
под венцом его на двух углах его сделал два кольца золотых; с двух сторон его сделал их, чтобы вкладывать в них шесты для ношения его;
28 Ipsos autem vectes fecit de lignis setim, et operuit laminis aureis.
шесты сделал из дерева ситтим и обложил их золотом.
29 Composuit et oleum ad sanctificationis unguentum, et thymiama de aromatibus mundissimis opere pigmentarii.
И сделал миро для священного помазания и курение благовонное, чистое, искусством составляющего масти.

< Exodus 37 >