< Thessalonicenses I 5 >

1 De temporibus autem, et momentis fratres non indigetis ut scribamus vobis.
Vad åter angår tid och stund härför, så är det icke behövligt att därom skriva till eder, käre bröder.
2 Ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini, sicut fur in nocte, ita veniet.
Ty I veten själva nogsamt att Herrens dag kommer såsom en tjuv om natten.
3 cum enim dixerint pax, et securitas: tunc repentius eis superveniet interitus, sicut dolor in utero habenti, et non effugient.
Bäst de säga: "Allt står väl till, och ingen fara är på färde", då kommer plötsligt fördärv över dem, såsom födslovåndan över en havande kvinna, och de skola förvisso icke kunna fly undan.
4 Vos autem fratres non estis in tenebris, ut vos dies illa tamquam fur comprehendat:
Men I, käre bröder, I leven icke mörker, så att den dagen kan komma över eder såsom en tjuv;
5 omnes enim vos filii lucis estis, et filii diei: non sumus noctis, neque tenebrarum.
I ären ju alla ljusets barn och dagens barn. Ja, vi höra icke natten eller mörkret till;
6 Igitur non dormiamus sicut et ceteri, sed vigilemus, et sobrii simus.
låtom oss alltså icke sova såsom de andra, utan låtom oss vaka och vara nyktra.
7 Qui enim dormiunt, nocte dormiunt: et qui ebrii sunt, nocte ebrii sunt.
De som sova, de sova om natten, och de som dricka sig druckna, de äro druckna om natten;
8 Nos autem, qui diei sumus, sobrii simus, induti loricam fidei, et charitatis, et galeam spem salutis:
men vi som höra dagen till, vi må vara nyktra, iklädda trons och kärlekens pansar, med frälsningens hopp såsom hjälm.
9 quoniam non posuit nos Deus in iram, sed in acquisitionem salutis per Dominum nostrum Iesum Christum,
Ty Gud har icke bestämt oss till att drabbas av vrede, utan till att vinna frälsning genom vår Herre, Jesus Kristus,
10 qui mortuus est pro nobis: ut sive vigilemus, sive dormiamus, simul cum illo vivamus.
som har dött för oss, på det att vi må leva tillika med honom, vare sig vi ännu äro vakna eller vi äro avsomnade.
11 Propter quod consolamini invicem: et ædificate alterutrum, sicut et facitis.
Trösten därför varandra, och uppbyggen varandra inbördes, såsom I ock redan gören.
12 Rogamus autem vos fratres ut noveritis eos, qui laborant inter vos, et præsunt vobis in Domino, et monent vos,
Vi bedja eder, käre bröder, att rätt uppskatta de män som arbeta bland eder, och som äro edra föreståndare i Herren och förmana eder.
13 ut habeatis illos abundantius in charitate propter opus illorum: pacem habete cum eis.
Låten dem vara eder övermåttan kära, för det verks skull som de utföra. Hållen frid inbördes.
14 Rogamus autem vos fratres, corripite inquietos, consolamini pusillanimes, suscipite infirmos, patientes estote ad omnes.
Vi bjuda eder, käre bröder: Förmanen de oordentliga, uppmuntren de klenmodiga, tagen eder an de svaga, visen tålamod mot var man.
15 Videte ne quis malum pro malo alicui reddat: sed semper quod bonum est sectamini in invicem, et in omnes.
Sen till, att ingen vedergäller någon med ont för ont; faren fastmer alltid efter att göra vad gott är mot varandra och mot var man.
16 Semper gaudete.
Varen alltid glada.
17 Sine intermissione orate.
Bedjen oavlåtligen.
18 In omnibus gratias agite: hæc est enim voluntas Dei in Christo Iesu in omnibus vobis.
Tacken Gud i alla livets förhållanden. Ty att I så gören är Guds vilja i Kristus Jesus.
19 Spiritum nolite extinguere.
Utsläcken icke Anden,
20 Prophetias nolite spernere.
förakten icke profetisk tal,
21 Omnia autem probate: quod bonum est tenete.
men pröven allt, behållen vad gott är,
22 Ab omni specie mala abstinete vos:
avhållen eder från allt ont, av vad slag det vara må.
23 Ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia: ut integer spiritus vester, et anima, et corpus sine querela in adventu Domini nostri Iesu Christi servetur.
Men fridens Gud själv helge eder till hela eder varelse, så att hela eder ande och eder själ och eder kropp finnas bevarade ostraffliga vid vår Herres, Jesu Kristi, tillkommelse.
24 Fidelis est, qui vocavit vos: qui etiam faciet.
Trofast är han som kallar eder; han skall ock utföra sitt verk.
25 Fratres orate pro nobis.
Käre bröder, bedjen för oss.
26 Salutate fratres omnes in osculo sancto.
Hälsen alla bröderna med en helig kyss.
27 Adiuro vos per Dominum ut legatur epistola hæc omnibus sanctis fratribus.
Jag besvär eder vid Herren att låta uppläsa detta brev för alla bröderna.
28 Gratia Domini nostri Iesu Christi vobiscum. Amen.
Vår Herres, Jesu Kristi, nåd vare med eder.

< Thessalonicenses I 5 >