< Romanos 12 >

1 Obsecro itaque vos fratres per misericordiam Dei, ut exhibeatis corpora vestra hostiam viventem, sanctam, Deo placentem, rationabile obsequium vestrum.
I entreat you, then, friends, by the mercies of God, to offer your bodies as a living and holy sacrifice, acceptable to God, for this is your rational worship.
2 Et nolite conformari huic sæculo, sed reformamini in novitate sensus vestri: ut probetis quæ sit voluntas Dei bona, et beneplacens, et perfecta. (aiōn g165)
Do not conform to the fashion of this world; but be transformed by the complete change that has come over your minds, so that you may discern what God’s will is – all that is good, acceptable, and perfect. (aiōn g165)
3 Dico enim per gratiam quæ data est mihi, omnibus qui sunt inter vos: Non plus sapere quam oportet sapere, sed sapere ad sobrietatem: et unicuique sicut Deus divisit mensuram fidei.
In fulfilment of the charge with which I have been entrusted, I tell every one of you not to think more highly of themselves than they ought to think, but to think until they learn to think soberly – in accordance with the measure of faith that God has allotted to each.
4 Sicut enim in uno corpore multa membra habemus, omnia autem membra non eumdem actum habent:
For, just as in the human body there is a union of many parts, and each part has its own function,
5 ita multi unum corpus sumus in Christo, singuli autem alter alterius membra.
so we, by our union in Christ, many though we are, form but one body, and individually we are related one to another as its parts.
6 Habentes autem donationes secundum gratiam, quæ data est nobis, differentes: sive prophetiam secundum rationem fidei,
Since our gifts differ in accordance with the particular charge entrusted to us, if our gift is to preach, let our preaching correspond to our faith;
7 sive ministerium in ministrando, sive qui docet in doctrina,
if it is to minister to others, let us devote ourselves to our ministry; the teacher to their teaching,
8 qui exhortatur in exhortando, qui tribuit in simplicitate, qui præest in sollicitudine, qui miseretur in hilaritate.
the counselor to their counsel. Let the person who gives in charity do so with a generous heart; let the person who is in authority exercise due diligence; let the person who shows kindness do so in a cheerful spirit.
9 Dilectio sine simulatione: Odientes malum, adhærentes bono:
Let your love be sincere. Hate the wrong; cling to the right.
10 charitate fraternitatis invicem diligentes: Honore invicem prævenientes:
In the love of the community of the Lord’s followers, be affectionate to one another; in showing respect, set an example of deference to one another;
11 Solicitudine non pigri: spiritu ferventes: Domino servientes:
never flagging in zeal; fervent in spirit; serving the Master;
12 Spe gaudentes: In tribulatione patientes: Orationi instantes:
rejoicing in your hope; steadfast under persecution; persevering in prayer;
13 Necessitatibus sanctorum communicantes: Hospitalitatem sectantes.
relieving the wants of Christ’s people; devoted to hospitality.
14 Benedicite persequentibus vos: benedicite, et nolite maledicere.
Bless your persecutors – bless and never curse.
15 Gaudere cum gaudentibus, flere cum flentibus:
Rejoice with those who are rejoicing, and weep with those who are weeping.
16 Idipsum invicem sentientes: Non alta sapientes, sed humilibus consentientes. Nolite esse prudentes apud vosmetipsos:
Let the same spirit of sympathy animate you all, not a spirit of pride; enjoy the company of ordinary people. Do not think too highly of yourselves.
17 Nulli malum pro malo reddentes: providentes bona non tantum coram Deo, sed etiam coram omnibus hominibus.
Never return injury for injury. Aim at doing what everyone will recognise as honourable.
18 Si fieri potest, quod ex vobis est, cum omnibus hominibus pacem habentes:
If it is possible, as far as rests with you, live peaceably with everyone.
19 Non vosmetipsos defendentes charissimi, sed date locum iræ. Scriptum est enim: Mihi vindicta: ego retribuam, dicit Dominus.
Never avenge yourselves, dear friends, but make way for the wrath of God; for scripture declares – “‘It is for me to avenge, I will requite,’ says the Lord.”
20 Sed si esurierit inimicus tuus, ciba illum: si sitit, potum da illi: hoc enim faciens, carbones ignis congeres super caput eius.
Rather – “If your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him to drink. By doing this you will heap coals of fire on his head.”
21 Noli vinci a malo, sed vince in bono malum.
Never be conquered by evil, but conquer evil with good.

< Romanos 12 >