< Psalmorum 78 >

1 Intellectus Asaph. Attendite popule meus legem meam: inclinate aurem vestram in verba oris mei.
Учение Асафа. Внимай, народ мой, закону моему, приклоните ухо ваше к словам уст моих.
2 Aperiam in parabolis os meum: loquar propositiones ab initio.
Открою уста мои в притче и произнесу гадания из древности.
3 Quanta audivimus et cognovimus ea: et patres nostri narraverunt nobis.
Что слышали мы и узнали, и отцы наши рассказали нам,
4 Non sunt occultata a filiis eorum, in generatione altera. Narrantes laudes Domini, et virtutes eius, et mirabilia eius quæ fecit.
не скроем от детей их, возвещая роду грядущему славу Господа, и силу Его, и чудеса Его, которые Он сотворил.
5 Et suscitavit testimonium in Iacob: et legem posuit in Israel. Quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis:
Он постановил устав в Иакове и положил закон в Израиле, который заповедал отцам нашим возвещать детям их,
6 ut cognoscat generatio altera. Filii qui nascentur, et exurgent, et narrabunt filiis suis,
чтобы знал грядущий род, дети, которые родятся, и чтобы они в свое время возвещали своим детям, -
7 Ut ponant in Deo spem suam, et non obliviscantur operum Dei: et mandata eius exquirant.
возлагать надежду свою на Бога и не забывать дел Божиих, и хранить заповеди Его,
8 Ne fiant sicut patres eorum: generatio prava et exasperans. Generatio, quæ non direxit cor suum: et non est creditus cum Deo spiritus eius.
и не быть подобными отцам их, роду упорному и мятежному, неустроенному сердцем и неверному Богу духом своим.
9 Filii Ephrem intendentes et mittentes arcum: conversi sunt in die belli.
Сыны Ефремовы, вооруженные, стреляющие из луков, обратились назад в день брани:
10 Non custodierunt testamentum Dei, et in lege eius noluerunt ambulare.
они не сохранили завета Божия и отреклись ходить в законе Его;
11 Et obliti sunt benefactorum eius, et mirabilium eius quæ ostendit eis.
забыли дела Его и чудеса, которые Он явил им.
12 Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Ægypti, in campo Taneos.
Он пред глазами отцов их сотворил чудеса в земле Египетской, на поле Цоан:
13 Interrupit mare, et perduxit eos: et statuit aquas quasi in utre.
разделил море, и провел их чрез него, и поставил воды стеною;
14 Et deduxit eos in nube diei: et tota nocte in illuminatione ignis.
и днем вел их облаком, а во всю ночь светом огня;
15 Interrupit petram in eremo: et adaquavit eos velut in abysso multa.
рассек камень в пустыне и напоил их, как из великой бездны;
16 Et eduxit aquam de petra: et deduxit tamquam flumina aquas.
из скалы извел потоки, и воды потекли, как реки.
17 Et apposuerunt adhuc peccare ei: in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
Но они продолжали грешить пред Ним и раздражать Всевышнего в пустыне:
18 Et tentaverunt Deum in cordibus suis: ut peterent escas animabus suis.
искушали Бога в сердце своем, требуя пищи по душе своей,
19 Et male locuti sunt de Deo: dixerunt: Numquid poterit Deus parare mensam in deserto?
и говорили против Бога и сказали: “может ли Бог приготовить трапезу в пустыне?”
20 Quoniam percussit petram, et fluxerunt aquæ, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo?
Вот, Он ударил в камень, и потекли воды, и полились ручьи. “Может ли Он дать и хлеб, может ли приготовлять мясо народу Своему?”
21 Ideo audivit Dominus, et distulit: et ignis accensus est in Iacob, et ira ascendit in Israel:
Господь услышал и воспламенился гневом, и огонь возгорелся на Иакова, и гнев подвигнулся на Израиля
22 Quia non crediderunt in Deo, nec speraverunt in salutari eius:
за то, что не веровали в Бога и не уповали на спасение Его.
23 Et mandavit nubibus desuper, et ianuas cæli aperuit.
Он повелел облакам свыше и отверз двери неба,
24 Et pluit illis manna ad manducandum, et panem cæli dedit eis.
и одождил на них манну в пищу, и хлеб небесный дал им.
25 Panem angelorum manducavit homo: cibaria misit eis in abundantia.
Хлеб ангельский ел человек; послал Он им пищу до сытости.
26 Transtulit Austrum de cælo: et induxit in virtute sua Africum.
Он возбудил на небе восточный ветер и навел южный силою Своею
27 Et pluit super eos sicut pulverem carnes, et sicut arenam maris volatilia pennata.
и, как пыль, одождил на них мясо и, как песок морской, птиц пернатых:
28 Et ceciderunt in medio castrorum eorum: circa tabernacula eorum.
поверг их среди стана их, около жилищ их, -
29 Et manducaverunt et saturati sunt nimis, et desiderium eorum attulit eis:
и они ели и пресытились; и желаемое ими дал им.
30 non sunt fraudati a desiderio suo. Adhuc escæ eorum erant in ore ipsorum,
Но еще не прошла прихоть их, еще пища была в устах их,
31 et ira Dei ascendit super eos. Et occidit pingues eorum, et electos Israel impedivit.
гнев Божий пришел на них, убил тучных их и юношей Израилевых низложил.
32 In omnibus his peccaverunt adhuc: et non crediderunt in mirabilibus eius.
При всем этом они продолжали грешить и не верили чудесам Его.
33 Et defecerunt in vanitate dies eorum: et anni eorum cum festinatione.
И погубил дни их в суете и лета их в смятении.
34 Cum occideret eos, quærebant eum: et revertebantur, et diluculo veniebant ad eum.
Когда Он убивал их, они искали Его и обращались, и с раннего утра прибегали к Богу,
35 Et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum: et Deus excelsus redemptor eorum est.
и вспоминали, что Бог - их прибежище, и Бог Всевышний - Избавитель их,
36 Et dilexerunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei:
и льстили Ему устами своими и языком своим лгали пред Ним;
37 Cor autem eorum non erat rectum cum eo: nec fideles habiti sunt in testamento eius.
сердце же их было неправо пред Ним, и они не были верны завету Его.
38 Ipse autem est misericors, et propitius fiet peccatis eorum: et non disperdet eos. Et abundavit ut averteret iram suam: et non accendit omnem iram suam:
Но Он, Милостивый, прощал грех и не истреблял их, многократно отвращал гнев Свой и не возбуждал всей ярости Своей:
39 Et recordatus est quia caro sunt: spiritus vadens, et non rediens.
Он помнил, что они плоть, дыхание, которое уходит и не возвращается.
40 Quoties exacerbaverunt eum in deserto, in iram concitaverunt eum in inaquoso?
Сколько раз они раздражали Его в пустыне и прогневляли Его в стране необитаемой!
41 Et conversi sunt, et tentaverunt Deum: et Sanctum Israel exacerbaverunt.
и снова искушали Бога и оскорбляли Святаго Израилева,
42 Non sunt recordati manus eius, die qua redemit eos de manu tribulantis,
не помнили руки Его, дня, когда Он избавил их от угнетения,
43 Sicut posuit in Ægypto signa sua, et prodigia sua in campo Taneos.
когда сотворил в Египте знамения Свои и чудеса Свои на поле Цоан;
44 Et convertit in sanguinem flumina eorum, et imbres eorum, ne biberent.
и превратил реки их и потоки их в кровь, чтобы они не могли пить;
45 Misit in eos cœnomyiam, et comedit eos: et ranam, et disperdidit eos.
послал на них насекомых, чтобы жалили их, и жаб, чтобы губили их;
46 Et dedit ærugini fructus eorum: et labores eorum locustæ.
земные произрастения их отдал гусенице и труд их - саранче;
47 Et occidit in grandine vineas eorum: et moros eorum in pruina.
виноград их побил градом и сикоморы их - льдом;
48 Et tradidit grandini iumenta eorum: et possessionem eorum igni.
скот их предал граду и стада их - молниям;
49 Misit in eos iram indignationis suæ: indignationem, et iram, et tribulationem: immissiones per angelos malos.
послал на них пламень гнева Своего, и негодование, и ярость и бедствие, посольство злых ангелов;
50 Viam fecit semitæ iræ suæ, non pepercit a morte animabus eorum: et iumenta eorum in morte conclusit.
уравнял стезю гневу Своему, не охранял души их от смерти, и скот их предал моровой язве;
51 Et percussit omne primogenitum in terra Ægypti: primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham.
поразил всякого первенца в Египте, начатки сил в шатрах Хамовых;
52 Et abstulit sicut oves populum suum: et perduxit eos tamquam gregem in deserto.
и повел народ Свой, как овец, и вел их, как стадо, пустынею;
53 Et deduxit eos in spe, et non timuerunt: et inimicos eorum operuit mare.
вел их безопасно, и они не страшились, а врагов их покрыло море;
54 Et induxit eos in montem sanctificationis suæ, montem, quem acquisivit dextera eius. Et eiecit a facie eorum Gentes: et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis.
и привел их в область святую Свою, на гору сию, которую стяжала десница Его;
55 Et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israel.
прогнал от лица их народы и землю их разделил в наследие им, и колена Израилевы поселил в шатрах их.
56 Et tentaverunt, et exacerbaverunt Deum excelsum: et testimonia eius non custodierunt.
Но они еще искушали и огорчали Бога Всевышнего, и уставов Его не сохраняли;
57 Et averterunt se, et non servaverunt pactum: quemadmodum patres eorum, conversi sunt in arcum pravum.
отступали и изменяли, как отцы их, обращались назад, как неверный лук;
58 In iram concitaverunt eum in collibus suis: et in sculptilibus suis ad æmulationem eum provocaverunt.
огорчали Его высотами своими и истуканами своими возбуждали ревность Его.
59 Audivit Deus, et sprevit: et ad nihilum redegit valde Israel.
Услышал Бог и воспламенился гневом и сильно вознегодовал на Израиля;
60 Et repulit tabernaculum Silo, tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus.
отринул жилище в Силоме, скинию, в которой обитал Он между человеками;
61 Et tradidit in captivitatem virtutem eorum: et pulchritudinem eorum in manus inimici.
и отдал в плен крепость Свою и славу Свою в руки врага,
62 Et conclusit in gladio populum suum: et hereditatem suam sprevit.
и предал мечу народ Свой и прогневался на наследие Свое.
63 Iuvenes eorum comedit ignis: et virgines eorum non sunt lamentatæ.
Юношей его поедал огонь, и девицам его не пели брачных песен;
64 Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt: et viduæ eorum non plorabantur.
священники его падали от меча, и вдовы его не плакали.
65 Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino.
Но, как бы от сна, воспрянул Господь, как бы исполин, побежденный вином,
66 Et percussit inimicos suos in posteriora: opprobrium sempiternum dedit illis.
и поразил врагов его в тыл, вечному сраму предал их;
67 Et repulit tabernaculum Ioseph: et tribum Ephraim non elegit:
и отверг шатер Иосифов и колена Ефремова не избрал,
68 Sed elegit tribum Iuda, montem Sion quem dilexit.
а избрал колено Иудино, гору Сион, которую возлюбил.
69 Et ædificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra, quam fundavit in sæcula.
И устроил, как небо, святилище Свое и, как землю, утвердил его навек,
70 Et elegit David servum suum, et sustulit eum de gregibus ovium: de post fœtantes accepit eum.
и избрал Давида, раба Своего, и взял его от дворов овчих
71 Pascere Iacob servum suum, et Israel hereditatem suam:
и от доящих привел его пасти народ Свой, Иакова, и наследие Свое, Израиля.
72 Et pavit eos in innocentia cordis sui: et in intellectibus manuum suarum deduxit eos.
И он пас их в чистоте сердца своего и руками мудрыми водил их.

< Psalmorum 78 >