< Psalmorum 78 >

1 Intellectus Asaph. Attendite popule meus legem meam: inclinate aurem vestram in verba oris mei.
Cantico di Asaf. Ascolta, popolo mio, il mio insegnamento; porgete gli orecchi alle parole della mia bocca!
2 Aperiam in parabolis os meum: loquar propositiones ab initio.
Io aprirò la mia bocca per proferir parabole, esporrò i misteri de’ tempi antichi.
3 Quanta audivimus et cognovimus ea: et patres nostri narraverunt nobis.
Quel che noi abbiamo udito e conosciuto, e che i nostri padri ci hanno raccontato,
4 Non sunt occultata a filiis eorum, in generatione altera. Narrantes laudes Domini, et virtutes eius, et mirabilia eius quæ fecit.
non lo celeremo ai loro figliuoli; diremo alla generazione avvenire le lodi dell’Eterno, e la sua potenza e le maraviglie ch’egli ha operato.
5 Et suscitavit testimonium in Iacob: et legem posuit in Israel. Quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis:
Egli stabilì una testimonianza in Giacobbe, e pose una legge in Israele, ch’egli ordinò ai nostri padri di far conoscere ai loro figliuoli,
6 ut cognoscat generatio altera. Filii qui nascentur, et exurgent, et narrabunt filiis suis,
perché fossero note alla generazione avvenire, ai figliuoli che nascerebbero, i quali alla loro volta le narrerebbero ai loro figliuoli,
7 Ut ponant in Deo spem suam, et non obliviscantur operum Dei: et mandata eius exquirant.
ond’essi ponessero in Dio la loro speranza e non dimenticassero le opere di Dio, ma osservassero i suoi comandamenti;
8 Ne fiant sicut patres eorum: generatio prava et exasperans. Generatio, quæ non direxit cor suum: et non est creditus cum Deo spiritus eius.
e non fossero come i loro padri, una generazione caparbia e ribelle, una generazione dal cuore incostante, e il cui spirito non fu fedele a Dio.
9 Filii Ephrem intendentes et mittentes arcum: conversi sunt in die belli.
I figliuoli di Efraim, gente di guerra, buoni arcieri, voltaron le spalle il dì della battaglia.
10 Non custodierunt testamentum Dei, et in lege eius noluerunt ambulare.
Non osservarono il patto di Dio, e ricusarono di camminar secondo la sua legge;
11 Et obliti sunt benefactorum eius, et mirabilium eius quæ ostendit eis.
e dimenticarono le sue opere e i prodigi ch’egli avea loro fatto vedere.
12 Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Ægypti, in campo Taneos.
Egli avea compiuto maraviglie in presenza de’ loro padri, nel paese d’Egitto, nelle campagne di Zoan.
13 Interrupit mare, et perduxit eos: et statuit aquas quasi in utre.
Fendé il mare e li fece passare, e fermò le acque come in un mucchio.
14 Et deduxit eos in nube diei: et tota nocte in illuminatione ignis.
Di giorno li guidò con una nuvola, e tutta la notte con una luce di fuoco.
15 Interrupit petram in eremo: et adaquavit eos velut in abysso multa.
Schiantò rupi nel deserto, e li abbeverò copiosamente, come da gorghi.
16 Et eduxit aquam de petra: et deduxit tamquam flumina aquas.
Fece scaturire ruscelli dalla roccia e ne fece scender dell’acque a guisa di fiumi.
17 Et apposuerunt adhuc peccare ei: in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
Ma essi continuarono a peccare contro di lui, a ribellarsi contro l’Altissimo, nel deserto;
18 Et tentaverunt Deum in cordibus suis: ut peterent escas animabus suis.
e tentarono Dio in cuor loro, chiedendo cibo a lor voglia.
19 Et male locuti sunt de Deo: dixerunt: Numquid poterit Deus parare mensam in deserto?
E parlarono contro Dio, dicendo: Potrebbe Dio imbandirci una mensa nel deserto?
20 Quoniam percussit petram, et fluxerunt aquæ, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo?
Ecco, egli percosse la roccia e ne colarono acque, ne traboccaron torrenti; potrebb’egli darci anche del pane, e provveder di carne il suo popolo?
21 Ideo audivit Dominus, et distulit: et ignis accensus est in Iacob, et ira ascendit in Israel:
Perciò l’Eterno, avendoli uditi, s’adirò fieramente, e un fuoco s’accese contro Giacobbe, e l’ira sua si levò contro Israele,
22 Quia non crediderunt in Deo, nec speraverunt in salutari eius:
perché non aveano creduto in Dio, né avevano avuto fiducia nella sua salvazione;
23 Et mandavit nubibus desuper, et ianuas cæli aperuit.
eppure egli comandò alle nuvole di sopra, e aprì le porte del cielo,
24 Et pluit illis manna ad manducandum, et panem cæli dedit eis.
e fece piover su loro manna da mangiare, e dette loro del frumento del cielo.
25 Panem angelorum manducavit homo: cibaria misit eis in abundantia.
L’uomo mangiò del pane dei potenti; egli mandò loro del cibo a sazietà.
26 Transtulit Austrum de cælo: et induxit in virtute sua Africum.
Fece levare in cielo il vento orientale, e con la sua potenza addusse il vento di mezzodì;
27 Et pluit super eos sicut pulverem carnes, et sicut arenam maris volatilia pennata.
fece piover su loro della carne come polvere, degli uccelli alati, numerosi come la rena del mare;
28 Et ceciderunt in medio castrorum eorum: circa tabernacula eorum.
e li fece cadere in mezzo al loro campo, d’intorno alle loro tende.
29 Et manducaverunt et saturati sunt nimis, et desiderium eorum attulit eis:
Così essi mangiarono e furon ben satollati, e Dio mandò loro quel che aveano bramato.
30 non sunt fraudati a desiderio suo. Adhuc escæ eorum erant in ore ipsorum,
Non si erano ancora distolti dalle loro brame, avevano ancora il loro cibo in bocca,
31 et ira Dei ascendit super eos. Et occidit pingues eorum, et electos Israel impedivit.
quando l’ira di Dio si levò contro loro, e ne uccise tra i più fiorenti, e abbatté i giovani d’Israele.
32 In omnibus his peccaverunt adhuc: et non crediderunt in mirabilibus eius.
Con tutto ciò peccarono ancora, e non credettero alle sue maraviglie.
33 Et defecerunt in vanitate dies eorum: et anni eorum cum festinatione.
Ond’egli consumò i loro giorni in vanità, e i loro anni in ispaventi.
34 Cum occideret eos, quærebant eum: et revertebantur, et diluculo veniebant ad eum.
Quand’ei li uccideva, essi lo ricercavano e tornavano bramosi di ritrovare Iddio;
35 Et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum: et Deus excelsus redemptor eorum est.
e si ricordavano che Dio era la loro ròcca, l’Iddio altissimo il loro redentore.
36 Et dilexerunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei:
Essi però lo lusingavano con la loro bocca, e gli mentivano con la loro lingua.
37 Cor autem eorum non erat rectum cum eo: nec fideles habiti sunt in testamento eius.
Il loro cuore non era diritto verso lui, e non eran fedeli al suo patto.
38 Ipse autem est misericors, et propitius fiet peccatis eorum: et non disperdet eos. Et abundavit ut averteret iram suam: et non accendit omnem iram suam:
Ma egli, che è pietoso, che perdona l’iniquità e non distrugge il peccatore, più volte rattenne la sua ira, e non lasciò divampare tutto il suo cruccio.
39 Et recordatus est quia caro sunt: spiritus vadens, et non rediens.
Ei si ricordò ch’essi erano carne, un fiato che passa e non ritorna.
40 Quoties exacerbaverunt eum in deserto, in iram concitaverunt eum in inaquoso?
Quante volte si ribellarono a lui nel deserto, e lo contristarono nella solitudine!
41 Et conversi sunt, et tentaverunt Deum: et Sanctum Israel exacerbaverunt.
E tornarono a tentare Iddio e a provocare il Santo d’Israele.
42 Non sunt recordati manus eius, die qua redemit eos de manu tribulantis,
Non si ricordaron più della sua mano, del giorno in cui egli li liberò dal nemico,
43 Sicut posuit in Ægypto signa sua, et prodigia sua in campo Taneos.
quando operò i suoi miracoli in Egitto, e i suoi prodigi nelle campagne di Zoan;
44 Et convertit in sanguinem flumina eorum, et imbres eorum, ne biberent.
mutò i loro fiumi in sangue, e i loro rivi in guisa che non potean più bere;
45 Misit in eos cœnomyiam, et comedit eos: et ranam, et disperdidit eos.
mandò contro loro mosche velenose che li divoravano, e rane che li distruggevano;
46 Et dedit ærugini fructus eorum: et labores eorum locustæ.
dette il loro raccolto ai bruchi e la loro fatica alle locuste;
47 Et occidit in grandine vineas eorum: et moros eorum in pruina.
distrusse le loro vigne con la gragnuola e i loro sicomori coi grossi chicchi d’essa;
48 Et tradidit grandini iumenta eorum: et possessionem eorum igni.
abbandonò il loro bestiame alla grandine e le lor gregge ai fulmini.
49 Misit in eos iram indignationis suæ: indignationem, et iram, et tribulationem: immissiones per angelos malos.
Scatenò su loro l’ardore del suo cruccio, ira, indignazione e distretta, una torma di messaggeri di malanni.
50 Viam fecit semitæ iræ suæ, non pepercit a morte animabus eorum: et iumenta eorum in morte conclusit.
Dette libero corso alla sua ira; non preservò dalla morte la loro anima, ma abbandonò la loro vita alla pestilenza.
51 Et percussit omne primogenitum in terra Ægypti: primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham.
Percosse tutti i primogeniti d’Egitto, le primizie del vigore nelle tende di Cham;
52 Et abstulit sicut oves populum suum: et perduxit eos tamquam gregem in deserto.
ma fece partire il suo popolo a guisa di pecore, e lo condusse a traverso il deserto come una mandra.
53 Et deduxit eos in spe, et non timuerunt: et inimicos eorum operuit mare.
Lo guidò sicuramente sì che non ebbero da spaventarsi, mentre il mare inghiottiva i loro nemici.
54 Et induxit eos in montem sanctificationis suæ, montem, quem acquisivit dextera eius. Et eiecit a facie eorum Gentes: et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis.
Li fece arrivare alla sua santa frontiera, alla montagna che la sua destra avea conquistato.
55 Et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israel.
Scacciò le nazioni dinanzi a loro, ne assegnò loro a sorte il paese quale eredità, e nelle tende d’esse fece abitare le tribù d’Israele.
56 Et tentaverunt, et exacerbaverunt Deum excelsum: et testimonia eius non custodierunt.
E nondimeno tentarono l’Iddio altissimo e si ribellarono e non osservarono le sue testimonianze.
57 Et averterunt se, et non servaverunt pactum: quemadmodum patres eorum, conversi sunt in arcum pravum.
Si trassero indietro e furono sleali come i loro padri; si rivoltarono come un arco fallace;
58 In iram concitaverunt eum in collibus suis: et in sculptilibus suis ad æmulationem eum provocaverunt.
lo provocarono ad ira coi loro alti luoghi, lo mossero a gelosia con le loro sculture.
59 Audivit Deus, et sprevit: et ad nihilum redegit valde Israel.
Dio udì questo, e si adirò, prese Israele in grande avversione,
60 Et repulit tabernaculum Silo, tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus.
onde abbandonò il tabernacolo di Silo, la tenda ov’era dimorato fra gli uomini;
61 Et tradidit in captivitatem virtutem eorum: et pulchritudinem eorum in manus inimici.
e lasciò menare la sua Forza in cattività, e lasciò cader la sua Gloria in man del nemico.
62 Et conclusit in gladio populum suum: et hereditatem suam sprevit.
Abbandonò il suo popolo alla spada, e s’adirò contro la sua eredità.
63 Iuvenes eorum comedit ignis: et virgines eorum non sunt lamentatæ.
Il fuoco consumo i loro giovani, e le loro vergini non ebber canto nuziale.
64 Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt: et viduæ eorum non plorabantur.
I loro sacerdoti caddero per la spada, e le loro vedove non fecer lamento.
65 Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino.
Poi il Signore si risvegliò come uno che dormisse, come un prode che grida eccitato dal vino.
66 Et percussit inimicos suos in posteriora: opprobrium sempiternum dedit illis.
E percosse i suoi nemici alle spalle, e mise loro addosso un eterno vituperio.
67 Et repulit tabernaculum Ioseph: et tribum Ephraim non elegit:
Ma ripudiò la tenda di Giuseppe, e non elesse la tribù di Efraim;
68 Sed elegit tribum Iuda, montem Sion quem dilexit.
ma elesse la tribù di Giuda, il monte di Sion ch’egli amava.
69 Et ædificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra, quam fundavit in sæcula.
Edificò il suo santuario a guisa de’ luoghi eccelsi, come la terra ch’egli ha fondata per sempre.
70 Et elegit David servum suum, et sustulit eum de gregibus ovium: de post fœtantes accepit eum.
Elesse Davide, suo servitore, lo prese dagli ovili;
71 Pascere Iacob servum suum, et Israel hereditatem suam:
lo trasse di dietro alle pecore lattanti, per pascere Giacobbe suo popolo, ed Israele sua eredità.
72 Et pavit eos in innocentia cordis sui: et in intellectibus manuum suarum deduxit eos.
Ed egli li pasturò secondo l’integrità del suo cuore, e li guidò con mano assennata.

< Psalmorum 78 >