< Psalmorum 18 >

1 In finem, puero Domini David, qui locutus est Domino verba cantici huius, in die, qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum eius, et de manu Saul, et dixit: Diligam te Domine fortitudo mea:
Au maître de chant. Psaume du serviteur de Yahweh, de David, qui adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t'aime, Yahweh, ma force!
2 Dominus firmamentum meum, et refugium meum, et liberator meus. Deus meus adiutor meus, et sperabo in eum. Protector meus, et cornu salutis meæ, et susceptor meus.
Yahweh mon rocher, ma forteresse, mon libérateur, mon Dieu, mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma citadelle!
3 Laudans invocabo Dominum: et ab inimicis meis salvus ero.
J'invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
4 Circumdederunt me dolores mortis: et torrentes iniquitatis conturbaverunt me.
Les liens de la mort m'environnaient, les torrents de Bélial m'épouvantaient,
5 Dolores inferni circumdederunt me: præoccupaverunt me laquei mortis. (Sheol h7585)
les liens du schéol m'enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. (Sheol h7585)
6 In tribulatione mea invocavi Dominum, et ad Deum meum clamavi: et exaudivit de templo sancto suo vocem meam: et clamor meus in conspectu eius, introivit in aures eius.
Dans ma détresse, j'invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri devant lui parvint à ses oreilles.
7 Commota est, et contremuit terra: fundamenta montium conturbata sunt, et commota sunt, quoniam iratus est eis.
La terre fut ébranlée et trembla, les fondements des montagnes s'agitèrent, et ils furent ébranlés, parce qu'il était courroucé;
8 Ascendit fumus in ira eius: et ignis a facie eius exarsit: carbones succensi sunt ab eo.
une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
9 Inclinavit cælos, et descendit: et caligo sub pedibus eius.
il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
10 Et ascendit super cherubim, et volavit: volavit super pennas ventorum.
Il monta sur un Chérubin, et il volait; il planait sur les ailes du vent.
11 Et posuit tenebras latibulum suum, in circuitu eius tabernaculum eius: tenebrosa aqua in nubibus aeris.
Il fit des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui c'étaient des eaux obscures et de sombres nuages.
12 Præ fulgore in conspectu eius nubes transierunt, grando et carbones ignis.
De l'éclat qui le précédait s'élancèrent ses nuées, portant la grêle et les charbons ardents.
13 Et intonuit de cælo Dominus, et Altissimus dedit vocem suam: grando et carbones ignis.
Yahweh tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix: grêle et charbons ardents!
14 Et misit sagittas suas, et dissipavit eos: fulgura multiplicavit, et conturbavit eos.
Il lança ses flèches et les dispersa; il multiplia ses foudres et il les confondit.
15 Et apparuerunt fontes aquarum, et revelata sunt fundamenta orbis terrarum: Ab increpatione tua Domine, ab inspiratione Spiritus iræ tuæ.
Alors le lit des eaux apparut, les fondements de la terre furent mis à nu, à ta menace, Yahweh, au souffle du vent de tes narines.
16 Misit de summo, et accepit me: et assumpsit me de aquis multis.
Il étendit sa main d'en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux.
17 Eripuit me de inimicis meis fortissimis, et ab his qui oderunt me: quoniam confortati sunt super me.
Il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu'ils étaient plus forts que moi.
18 Prævenerunt me in die afflictionis meæ: et factus est Dominus protector meus.
Ils m'avaient surpris au jour de mon malheur; mais Yahweh fut mon appui.
19 Et eduxit me in latitudinem: salvum me fecit, quoniam voluit me.
Il m'a mis au large, il m'a sauvé, parce qu'il s'est complu en moi.
20 Et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi:
Yahweh m'a récompensé selon ma justice, il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
21 Quia custodivi vias Domini, nec impie gessi a Deo meo.
Car j'ai gardé les voies de Yahweh, et je n'ai pas péché, pour m'éloigner de mon Dieu.
22 Quoniam omnia iudicia eius in conspectu meo: et iustitias eius non repuli a me.
Tous ses jugements étaient devant moi, et je n'ai point rejeté loin de moi ses lois.
23 Et ero immaculatus cum eo: et observabo me ab iniquitate mea.
J'étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
24 Et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam: et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum eius.
Yahweh m'a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
25 Cum sancto sanctus eris, et cum viro innocente innocens eris:
Avec celui qui est bon tu te montres bon, avec l'homme droit tu te montres droit;
26 et cum electo electus eris: et cum perverso perverteris.
avec celui qui est pur tu te montres pur, et avec le fourbe tu agis perfidement.
27 Quoniam tu populum humilem salvum facies: et oculos superborum humiliabis.
Car tu sauves le peuple humilié, et tu abaisses les regards hautains.
28 Quoniam tu illuminas lucernam meam Domine: Deus meus illumina tenebras meas.
Oui, tu fais briller mon flambeau; Yahweh, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
29 Quoniam in te eripiar a tentatione, et in Deo meo transgrediar murum.
Avec toi je me précipite sur les bataillons armés; avec mon Dieu je franchis les murailles.
30 Deus meus impolluta via eius: eloquia Domini igne examinata: protector est omnium sperantium in se.
Dieu!... Ses voies sont parfaites; la parole de Yahweh est éprouvée, il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
31 Quoniam quis Deus præter Dominum? aut quis Deus præter Deum nostrum?
Car qui est Dieu, si ce n'est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
32 Deus qui præcinxit me virtute: et posuit immaculatam viam meam.
Le Dieu qui me ceint de force, qui rend ma voie parfaite;
33 Qui perfecit pedes meos tamquam cervorum, et super excelsa statuens me.
qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes hauteurs;
34 Qui docet manus meas ad prælium: et posuisti, ut arcum æreum, brachia mea.
qui forme mes mains au combat, et mes bras tendent l'arc d'airain.
35 Et dedisti mihi protectionem salutis tuæ: et dextera tua suscepit me: Et disciplina tua correxit me in finem: et disciplina tua ipsa me docebit.
Tu m'as donné le bouclier de ton salut, et ta droite me soutient, et ta douceur me fait grandir.
36 Dilatasti gressus meos subtus me: et non sunt infirmata vestigia mea:
Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
37 Persequar inimicos meos, et comprehendam illos: et non convertar donec deficiant.
Je poursuis mes ennemis et je les atteins; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
38 Confringam illos, nec poterunt stare: cadent subtus pedes meos.
Je les brise, et ils ne se relèvent pas; Ils tombent sous mes pieds.
39 Et præcinxisti me virtute ad bellum: et supplantasti insurgentes in me subtus me.
Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
40 Et inimicos meos dedisti mihi dorsum, et odientes me disperdidisti.
Mes ennemis!... tu leur fais tourner le dos devant moi, et j'extermine ceux qui me haïssent.
41 Clamaverunt, nec erat qui salvos faceret, ad Dominum: nec exaudivit eos.
Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
42 Et comminuam eos, ut pulverem ante faciem venti: ut lutum platearum delebo eos.
Je les broie comme la poussière livrée au vent, je les balaie comme la boue des rues.
43 Eripies me de contradictionibus populi: constitues me in caput Gentium.
Tu me délivres des révoltes du peuple, tu me mets à la tête des nations; Des peuples que je ne connaissais pas me sont asservis.
44 Populus, quem non cognovi, servivit mihi: in auditu auris obedivit mihi.
Dès qu'ils ont entendu, ils m'obéissent; les fils de l'étranger me flattent.
45 Filii alieni mentiti sunt mihi, filii alieni inveterati sunt, et claudicaverunt a semitis suis.
Les fils de l'étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
46 Vivit Dominus, et benedictus Deus meus, et exaltetur Deus salutis meæ.
Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté;
47 Deus qui das vindictas mihi, et subdis populos sub me, liberator meus de inimicis meis iracundis.
Dieu qui m'accorde des vengeances, qui me soumet les peuples,
48 Et ab insurgentibus in me exaltabis me: a viro iniquo eripies me.
qui me délivre de mes ennemis! Oui, tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, tu me sauves de l'homme de violence.
49 Propterea confitebor tibi in nationibus Domine: et nomini tuo psalmum dicam,
C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh; je chanterai à la gloire de ton nom:
50 magnificans salutes regis eius, et faciens misericordiam christo suo David, et semini eius usque in sæculum.
Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.

< Psalmorum 18 >