< Proverbiorum 31 >

1 Verba Lamuelis regis. Visio, qua erudivit eum mater sua.
Paroles du roi Lamuel; sentences par lesquelles sa mère l'instruisit:
2 Quid dilecte mi, quid dilecte uteri mei, quid dilecte votorum meorum?
Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes vœux?
3 Ne dederis mulieribus substantiam tuam, et divitias tuas ad delendos reges.
Ne livre pas ta vigueur aux femmes, et tes voies à celles qui perdent les rois.
4 Noli regibus, o Lamuel, noli regibus dare vinum: quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas.
Ce n'est point aux rois, Lamuel, ce n'est point aux rois de boire du vin, ni aux puissants de rechercher les liqueurs fermentées:
5 Et ne forte bibant, et obliviscantur iudiciorum, et mutent causam filiorum pauperis.
de peur qu'en buvant ils n'oublient la loi, et ne faussent le droit de tous les malheureux.
6 Date siceram mœrentibus, et vinum his, qui amaro sunt animo:
Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, et du vin à celui dont l'âme est remplie d'amertume:
7 bibant, et obliviscantur egestatis suæ, et doloris sui non recordentur amplius.
qu'il boive, et qu'il oublie sa misère, et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.
8 Aperi os tuum muto, et causis omnium filiorum qui pertranseunt:
Ouvre ta bouche en faveur du muet, pour la cause de tous les abandonnés.
9 aperi os tuum, decerne quod iustum est, et iudica inopem et pauperem.
Ouvre ta bouche, rends de justes arrêts, et fais justice au malheureux et à l'indigent. LA FEMME FORTE.
10 Mulierem fortem quis inveniet? procul, et de ultimis finibus pretium eius.
ALEPH. Qui peut trouver une femme forte? Son prix l'emporte de loin sur celui des perles.
11 Confidit in ea cor viri sui, et spoliis non indigebit.
BETH. Le cœur de son mari a confiance en elle, et les profits ne lui feront pas défaut.
12 Reddet ei bonum, et non malum, omnibus diebus vitæ suæ.
GHIMEL. Elle lui fait du bien, et non du mal, tous les jours de sa vie.
13 Quæsivit lanam et linum, et operata est consilia manuum suarum.
DALETH. Elle recherche de la laine et du lin, et travaille de sa main joyeuse.
14 Facta est quasi navis institoris, de longe portans panem suum.
HÉ. Elle est comme le vaisseau du marchand, elle apporte son pain de loin.
15 Et de nocte surrexit, deditque prædam domesticis suis, et cibaria ancillis suis.
VAV. Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
16 Consideravit agrum, et emit eum: de fructu manuum suarum plantavit vineam.
ZAÏN. Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; du fruit de ses mains, elle plante une vigne.
17 Accinxit fortitudine lumbos suos, et roboravit brachium suum.
HETH. Elle ceint de force ses reins, et elle affermit ses bras.
18 Gustavit, et vidit quia bona est negotiatio eius: non extinguetur in nocte lucerna eius.
TETH. Elle sent que son gain est bon; sa lampe ne s'éteint pas pendant la nuit.
19 Manum suam misit ad fortia, et digiti eius apprehenderunt fusum.
YOD. Elle met la main à la quenouille, et ses doigts prennent le fuseau.
20 Manum suam aperuit inopi, et palmas suas extendit ad pauperem.
CAPH. Elle tend la main au malheureux, elle ouvre la main à l'indigent.
21 Non timebit domui suæ a frigoribus nivis: omnes enim domestici eius vestiti sunt duplicibus.
LAMED. Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
22 Stragulatam vestem fecit sibi: byssus, et purpura indumentum eius.
MEM. Elle se fait des couvertures, le byssus et la pourpre sont ses vêtements.
23 Nobilis in portis vir eius, quando sederit cum senatoribus terræ.
NUN. Son époux est bien connu aux portes de la ville, lorsqu'il siège avec les anciens du pays.
24 Sindonem fecit, et vendidit, et cingulum tradidit Chananæo.
SAMECH. Elle fait des chemises et les vend, et elle livre des ceintures au marchand.
25 Fortitudo et decor indumentum eius, et ridebit in die novissimo.
AÏN. La force et la grâce sont sa parure, et elle se rit de l'avenir.
26 Os suum aperuit sapientiæ, et lex clementiæ in lingua eius.
PHÉ. Elle ouvre la bouche avec sagesse, et les bonnes paroles sont sur sa langue.
27 Consideravit semitas domus suæ, et panem otiosa non comedit.
TSADÉ. Elle surveille les sentiers de sa maison, et elle ne mange pas le pain d'oisiveté.
28 Surrexerunt filii eius, et beatissimam prædicaverunt: vir eius, et laudavit eam.
QOPH. Ses fils se lèvent et la proclament heureuse; son époux se lève et lui donne des éloges:
29 Multæ filiæ congregaverunt divitias: tu supergressa es universas.
RESCH. « Beaucoup de filles se sont montrées vertueuses; mais toi, tu les surpasses toutes. »
30 Fallax gratia, et vana est pulchritudo: mulier timens Dominum ipsa laudabitur.
SCHIN. Trompeuse est la grâce, et vaine est la beauté; la femme qui craint Yahweh est celle qui sera louée.
31 Date ei de fructu manuum suarum: et laudent eam in portis opera eius.
THAV. Donnez-lui du fruit de ses mains, et que ses œuvres disent sa louange aux portes de la ville.

< Proverbiorum 31 >