< Proverbiorum 1 >

1 Parabolæ Salomonis, filii David, regis Israel.
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël:
2 Ad sciendam sapientiam, et disciplinam:
pour connaître la sagesse et l'instruction; pour comprendre les discours sensés;
3 ad intelligenda verba prudentiæ: et suscipiendam eruditionem doctrinæ, iustitiam, et iudicium, et æquitatem:
pour acquérir une instruction éclairée, la justice, l'équité et la droiture;
4 ut detur parvulis astutia, adolescenti scientia, et intellectus.
pour donner aux simples le discernement; au jeune homme la connaissance et la réflexion.
5 Audiens, sapiens sapientior erit: et intelligens gubernacula possidebit.
Que le sage écoute, et il gagnera en savoir; l'homme intelligent connaîtra les conseils prudents,
6 Animadvertet parabolam, et interpretationem, verba sapientum, et ænigmata eorum.
il comprendra les proverbes et les sens mystérieux, les maximes des sages et leurs énigmes.
7 Timor Domini principium sapientiæ. Sapientiam, atque doctrinam stulti despiciunt.
La crainte de Yahweh est le commencement de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
8 Audi, fili mi, disciplinam patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ:
Ecoute, mon fils, l'instruction de ton père, et ne rejette pas l'enseignement de ta mère;
9 ut addatur gratia capiti tuo, et torques collo tuo.
car c'est une couronne de grâce pour ta tête, et une parure pour ton cou.
10 Fili mi, si te lactaverint peccatores, ne acquiescas eis.
Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, ne donne pas ton acquiescement.
11 Si dixerint: Veni nobiscum, insidiemur sanguini, abscondamus tendiculas contra insontem frustra:
S'ils disent: « Viens avec nous, dressons des embûches pour répandre le sang, tendons sans raison des pièges à l'innocent.
12 deglutiamus eum sicut infernus viventem, et integrum quasi descendentem in lacum. (Sheol h7585)
Engloutissons-les tout vifs, comme fait le schéol, tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol h7585)
13 Omnem pretiosam substantiam reperiemus, implebimus domos nostras spoliis.
Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons de butin nos maisons;
14 Sortem mitte nobiscum, marsupium unum sit omnium nostrum.
tu tireras ta part au sort avec nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous. » —
15 Fili mi, ne ambules cum eis, prohibe pedem tuum a semitis eorum.
Mon fils, ne va pas avec eux sur le chemin, détourne ton pied de leur sentier;
16 Pedes enim illorum ad malum currunt, et festinant ut effundant sanguinem.
car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
17 Frustra autem iacitur rete ante oculos pennatorum.
C'est vainement qu'on jette le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 Ipsi quoque contra sanguinem suum insidiantur, et moliuntur fraudes contra animas suas.
eux, c'est contre leur propre sang qu'ils dressent des embûches; c'est à leur âme qu'ils tendent des pièges.
19 Sic semitæ omnis avari, animas possidentium rapiunt.
Telles sont les voies de tout homme âpre au gain; le gain cause la perte de ceux qui le détiennent.
20 Sapientia foris prædicat, in plateis dat vocem suam:
La sagesse crie dans les rues, elle élève sa voix sur les places.
21 in capite turbarum clamitat, in foribus portarum urbis profert verba sua, dicens:
Elle prêche dans des carrefours bruyants; à l'entrée des portes, dans la ville, elle dit ses paroles:
22 Usquequo parvuli diligitis infantiam, et stulti ea, quæ sibi sunt noxia, cupient, et imprudentes odibunt scientiam?
« Jusques à quand, simples, aimerez-vous la simplicité? Jusques à quand les railleurs se plairont-ils à la raillerie, et les insensés haïront-ils la science?
23 Convertimini ad correptionem meam: en proferam vobis spiritum meum, et ostendam vobis verba mea.
Retournez-vous pour entendre ma réprimande; voici que je répandrai sur vous mon esprit, je vous ferai connaître mes paroles.
24 Quia vocavi, et renuistis: extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret.
« Puisque j'appelle et que vous résistez, que j'étends ma main et que personne n'y prend garde,
25 Despexistis omne consilium meum, et increpationes meas neglexistis.
puisque vous négligez tous mes conseils et que vous ne voulez pas de ma réprimande,
26 Ego quoque in interitu vestro ridebo, et subsannabo, cum vobis id, quod timebatis, advenerit.
moi aussi je rirai de votre malheur, je me moquerai quand viendra sur vous l'épouvante,
27 Cum irruerit repentina calamitas, et interitus quasi tempestas ingruerit: quando venerit super vos tribulatio, et angustia:
quand l'épouvante viendra sur vous comme une tempête, que le malheur fondra sur vous comme un tourbillon, que viendront sur vous la détresse et l'angoisse.
28 Tunc invocabunt me, et non exaudiam: mane consurgent, et non invenient me:
« Alors ils m'appelleront, et je ne répondrai pas; ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
29 eo quod exosam habuerint disciplinam, et timorem Domini non susceperint,
Parce qu'ils ont haï la science, et qu'ils n'ont pas désiré la crainte de Yahweh,
30 nec acquieverint consilio meo, et detraxerint universæ correptioni meæ.
parce qu'ils n'ont pas voulu de mes conseils, et qu'ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
31 Comedent igitur fructus viæ suæ, suisque consiliis saturabuntur.
ils mangeront du fruit de leur voie, et ils se rassasieront de leurs propres conseils.
32 Aversio parvulorum interficiet eos, et prosperitas stultorum perdet illos.
Car l'égarement des simples les tue, et la sécurité des insensés les perd.
33 Qui autem me audierit, absque terrore requiescet, et abundantia perfruetur, timore malorum sublato.
Mais celui qui m'écoute reposera avec sécurité, il vivra tranquille, sans craindre le malheur. »

< Proverbiorum 1 >