< Liber Numeri 15 >

1 Locutus est Dominus ad Moysen, dicens:
And the Lord said to Moses,
2 Loquere ad filios Israel, et dices ad eos: Cum ingressi fueritis Terram habitationis vestræ, quam ego dabo vobis,
Say to the children of Israel, When you have come into the land which I am giving to you for your resting-place,
3 et feceritis oblationem Domino in holocaustum, aut victimam, vota solventes, vel sponte offerentes munera, aut in sollemnitatibus vestris adolentes odorem suavitatis Domino, de bobus sive de ovibus:
And are going to make an offering by fire to the Lord, a burned offering or an offering in connection with an oath, or an offering freely given, or at your regular feasts, an offering for a sweet smell to the Lord, from the herd or the flock:
4 offeret quicumque immolaverit victimam, sacrificium similæ, decimam partem ephi, conspersæ oleo, quod mensuram habebit quartam partem hin:
Then let him who is making his offering, give to the Lord a meal offering of a tenth part of a measure of the best meal mixed with a fourth part of a hin of oil:
5 et vinum ad liba fundenda eiusdem mensuræ dabit in holocaustum sive in victimam.
And for the drink offering, you are to give with the burned offering or other offering, the fourth part of a hin of wine for every lamb.
6 Per agnos singulos et arietes erit sacrificium similæ duarum decimarum, quæ conspersa sit oleo tertiæ partis hin:
Or for a male sheep, give as a meal offering two tenth parts of a measure of the best meal mixed with a third part of a hin of oil:
7 et vinum ad libamentum tertiæ partis eiusdem mensuræ offeret in odorem suavitatis Domino.
And for the drink offering give a third part of a hin of wine, for a sweet smell to the Lord.
8 Quando vero de bobus feceris holocaustum aut hostiam, ut impleas votum vel pacificas victimas,
And when you make ready a young ox for a burned or other offering, or for the effecting of an oath, or for peace-offerings to the Lord:
9 dabis per singulos boves similæ tres decimas conspersæ oleo, quod habeat medium mensuræ hin:
Then with the ox give a meal offering of three tenth parts of a measure of the best meal mixed with half a hin of oil.
10 et vinum ad liba fundenda eiusdem mensuræ in oblationem suavissimi odoris Domino.
And for the drink offering: give half a hin of wine, for an offering made by fire for a sweet smell to the Lord.
11 Sic facies
This is to be done for every young ox and for every male sheep or he-lamb or young goat.
12 per singulos boves et arietis et agnos et hœdos.
Whatever number you make ready, so you are to do for every one.
13 Tam indigenæ quam peregrini
All those who are Israelites by birth are to do these things in this way, when giving an offering made by fire of a sweet smell to the Lord.
14 eodem ritu offerent sacrificia.
And if a man from another country or any other person living among you, through all your generations, has the desire to give an offering made by fire of a sweet smell to the Lord, let him do as you do.
15 Unum præceptum erit atque iudicium tam vobis quam advenis terræ.
There is to be one law for you and for the man of another country living with you, one law for ever from generation to generation; as you are, so is he to be before the Lord.
16 Locutus est Dominus ad Moysen, dicens:
The law and the rule are to be the same for you and for those from other lands living with you.
17 Loquere filiis Israel, et dices ad eos:
And the Lord said to Moses,
18 Cum veneritis in terram, quam dabo vobis,
Say to the children of Israel, When you come into the land where I am guiding you,
19 et comederitis de panibus regionis illius, separabitis primitias Domino
Then, when you take for your food the produce of the land, you are to give an offering lifted up before the Lord.
20 de cibis vestris. Sicut de areis primitias separatis,
Of the first of your rough meal you are to give a cake for a lifted offering, lifting it up before the Lord as the offering of the grain-floor is lifted up.
21 ita et de pulmentis dabitis primitiva Domino.
From generation to generation you are to give to the Lord a lifted offering from the first of your rough meal.
22 Quod si per ignorantiam præterieritis quidquam horum, quæ locutus est Dominus ad Moysen,
And if in error you go against any of these laws which the Lord has given to Moses,
23 et mandavit per eum ad vos, a die qua cœpit iubere et ultra,
All the laws which the Lord has given you by the hand of Moses, from the day when the Lord gave them, and ever after from generation to generation;
24 oblitaque fuerit facere multitudo: offeret vitulum de armento, holocaustum in odorem suavissimum Domino, et sacrificum eius ac liba, ut ceremoniæ postulant, hircumque pro peccato:
Then, if the wrong is done in error, without the knowledge of the meeting of the people, let all the meeting give a young ox as a burned offering, a sweet smell to the Lord, with its meal offering and its drink offering, as is ordered in the law, together with a he-goat for a sin-offering.
25 et rogabit sacerdos pro omni multitudine filiorum Israel: et dimittetur eis, quoniam non sponte peccaverunt, nihilominus offerentes incensum Domino pro se et pro peccato atque errore suo:
So the priest will make the people free from sin, and they will have forgiveness; for it was an error, and they have given their offering made by fire to the Lord, and their sin-offering before the Lord, on account of their error:
26 et dimittetur universæ plebi filiorum Israel, et advenis, qui peregrinantur inter eos: quoniam culpa est omnis populi per ignorantiam.
And all the meeting of the children of Israel, as well as those from other lands living among them, will have forgiveness; for it was an error on the part of the people.
27 Quod si anima una nesciens peccaverit, offeret capram anniculam pro peccato suo:
And if one person does wrong, without being conscious of it, then let him give a she-goat of the first year for a sin-offering.
28 et deprecabitur pro ea sacerdos, quod inscia peccaverit coram Domino: impetrabitque ei veniam, et dimittetur illi.
And the priest will take away the sin of the person who has done wrong, if the wrong was done unconsciously, and he will have forgiveness.
29 Tam indigenis quam advenis una lex erit omnium, qui peccaverint ignorantes.
The law in connection with wrong done unconsciously is to be the same for him who is an Israelite by birth and for the man from another country who is living among them.
30 Anima vero, quæ per superbiam aliquid commiserit, sive civis sit ille, sive peregrinus, (quoniam adversus Dominum rebellis fuit) peribit de populo suo:
But the person who does wrong in the pride of his heart, if he is one of you or of another nation by birth, is acting without respect for the Lord, and will be cut off from his people.
31 verbum enim Domini contempsit, et præceptum illius fecit irritum: idcirco delebitur, et portabit iniquitatem suam.
Because he had no respect for the word of the Lord, and did not keep his law, that man will be cut off without mercy and his sin will be on him.
32 Factum est autem, cum essent filii Israel in solitudine, et invenissent hominem colligentem ligna in die Sabbati,
Now while the children of Israel were in the waste land, they saw a man who was getting sticks on the Sabbath day.
33 obtulerunt eum Moysi et Aaron et universæ multitudini.
And those who saw him getting sticks took him before Moses and Aaron and all the people.
34 Qui recluserunt eum in carcerem, nescientes quid super eo facere deberent.
And they had him shut up, because they had no directions about what was to be done with him.
35 Dixitque Dominus ad Moysen: Morte moriatur homo iste, obruat eum lapidibus omnis turba extra castra.
Then the Lord said to Moses, Certainly the man is to be put to death: let him be stoned by all the people outside the tent-circle.
36 Cumque eduxissent eum foras, obruerunt lapidibus, et mortuus est, sicut præceperat Dominus.
So all the people took him outside the tent-circle and he was stoned to death there, as the Lord gave orders to Moses.
37 Dixit quoque Dominus ad Moysen:
And the Lord said to Moses,
38 Loquere filiis Israel, et dices ad eos ut faciant sibi fimbrias per angulos palliorum, ponentes in eis vittas hyacinthinas:
Say to the children of Israel that through all their generations they are to put on the edges of their robes an ornament of twisted threads, and in every ornament a blue cord;
39 quas cum viderint, recordentur omnium mandatorum Domini, nec sequantur cogitationes suas et oculos per res varias fornicantes,
So that, looking on these ornaments, you may keep in mind the orders of the Lord and do them; and not be guided by the desires of your hearts and eyes, through which you have been untrue to me:
40 sed magis memores præceptorum Domini faciant ea, sintque sancti Deo suo.
And that you may keep in mind all my orders and do them and be holy to your God.
41 Ego Dominus Deus vester, qui eduxi vos de Terra Ægypti, ut essem Deus vester.
I am the Lord your God, who took you out of the land of Egypt, so that I might be your God: I am the Lord your God.

< Liber Numeri 15 >