< Liber Numeri 10 >

1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
The LORD spoke to Moses, saying,
2 Fac tibi duas tubas argenteas ductiles, quibus convocare possis multitudinem quando movenda sunt castra.
“Make two shofars of silver. You shall make them of beaten work. You shall use them for the calling of the congregation and for the journeying of the camps.
3 Cumque increpueris tubis, congregabitur ad te omnis turba ad ostium tabernaculi fœderis.
When they blow them, all the congregation shall gather themselves to you at the door of the Tent of Meeting.
4 Si semel clangueris, venient ad te principes, et capita multitudinis Israel.
If they blow just one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves to you.
5 Si autem prolixior atque concisus clangor increpuerit, movebunt castra primi qui sunt ad orientalem plagam.
When you blow an alarm, the camps that lie on the east side shall go forward.
6 In secundo autem sonitu et pari ululatu tubæ, levabunt tentoria qui habitant ad meridiem. Et iuxta hunc modum reliqui facient, ululantibus tubis in profectionem.
When you blow an alarm the second time, the camps that lie on the south side shall go forward. They shall blow an alarm for their journeys.
7 Quando autem congregandus est populus, simplex tubarum clangor erit, et non concise ululabunt.
But when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but you shall not sound an alarm.
8 Filii autem Aaron sacerdotes clangent tubis: eritque hoc legitimum sempiternum in generationibus vestris.
“The sons of Aaron, the priests, shall blow the shofars. This shall be to you for a statute forever throughout your generations.
9 Si exieritis ad bellum de terra vestra contra hostes qui dimicant adversum vos, clangetis ululantibus tubis, et erit recordatio vestri coram Domino Deo vestro, ut eruamini de manibus inimicorum vestrorum.
When you go to war in your land against the adversary who oppresses you, then you shall sound an alarm with the shofars. Then you will be remembered before the LORD your God, and you will be saved from your enemies.
10 Si quando habebitis epulum, et dies festos, et calendas, canetis tubis super holocaustis, et pacificis victimis, ut sint vobis in recordationem Dei vestri. Ego Dominus Deus vester.
“Also in the day of your gladness, and in your set feasts, and in the beginnings of your months, you shall blow the shofars over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be to you for a memorial before your God. I am the LORD your God.”
11 Anno secundo, mense secundo, vigesima die mensis elevata est nubes de tabernaculo fœderis:
In the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, the cloud was taken up from over the tabernacle of the covenant.
12 profectique sunt filii Israel per turmas suas de deserto Sinai, et recubuit nubes in solitudine Pharan.
The children of Israel went forward on their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud stayed in the wilderness of Paran.
13 Moveruntque castra primi iuxta imperium Domini in manu Moysi.
They first went forward according to the commandment of the LORD by Moses.
14 Filii Iuda per turmas suas: quorum princeps erat Nahasson filius Aminadab.
First, the standard of the camp of the children of Judah went forward according to their armies. Nahshon the son of Amminadab was over his army.
15 In tribu filiorum Issachar fuit princeps Nathanael filius Suar.
Nethanel the son of Zuar was over the army of the tribe of the children of Issachar.
16 In tribu Zabulon erat princeps Eliab filius Helon.
Eliab the son of Helon was over the army of the tribe of the children of Zebulun.
17 Depositumque est tabernaculum, quod portantes egressi sunt filii Gerson et Merari.
The tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bore the tabernacle, went forward.
18 Profectique sunt et filii Ruben, per turmas et ordinem suum: quorum princeps erat Helisur filius Sedeur.
The standard of the camp of Reuben went forward according to their armies. Elizur the son of Shedeur was over his army.
19 In tribu autem filiorum Simeon, princeps fuit Salamiel filius Surisaddai.
Shelumiel the son of Zurishaddai was over the army of the tribe of the children of Simeon.
20 Porro in tribu Gad erat princeps Eliasaph filius Duel.
Eliasaph the son of Deuel was over the army of the tribe of the children of Gad.
21 Profectique sunt et Caathitæ portantes Sanctuarium. Tamdiu tabernaculum portabatur, donec venirent ad erectionis locum.
The Kohathites set forward, bearing the sanctuary. The others set up the tabernacle before they arrived.
22 Moverunt castra et filii Ephraim per turmas suas, in quorum exercitu princeps erat Elisama filius Ammiud.
The standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies. Elishama the son of Ammihud was over his army.
23 In tribu autem filiorum Manasse princeps fuit Gamaliel filius Phadassur.
Gamaliel the son of Pedahzur was over the army of the tribe of the children of Manasseh.
24 Et in tribu Beniamin erat dux Abidan filius Gedeonis.
Abidan the son of Gideoni was over the army of the tribe of the children of Benjamin.
25 Novissimi castrorum omnium profecti sunt filii Dan per turmas suas, in quorum exercitu princeps fuit Ahiezer filius Ammisaddai.
The standard of the camp of the children of Dan, which was the rear guard of all the camps, set forward according to their armies. Ahiezer the son of Ammishaddai was over his army.
26 In tribu autem filiorum Aser erat princeps Phegiel filius Ochran.
Pagiel the son of Ochran was over the army of the tribe of the children of Asher.
27 Et in tribu filiorum Nephthali princeps fuit Ahira filius Enan.
Ahira the son of Enan was over the army of the tribe of the children of Naphtali.
28 Hæc sunt castra, et profectiones filiorum Israel per turmas suas quando egrediebantur.
Thus were the travels of the children of Israel according to their armies; and they went forward.
29 Dixitque Moyses Hobab filio Raguel Madianitæ, cognato suo: Proficiscimur ad locum, quem Dominus daturus est nobis: veni nobiscum, ut benefaciamus tibi: quia Dominus bona promisit Israeli.
Moses said to Hobab, the son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, “We are journeying to the place of which the LORD said, ‘I will give it to you.’ Come with us, and we will treat you well; for the LORD has spoken good concerning Israel.”
30 Cui ille respondit: Non vadam tecum, sed revertar in terram meam, in qua natus sum.
He said to him, “I will not go; but I will depart to my own land, and to my relatives.”
31 Et ille: Noli, inquit, nos relinquere: tu enim nosti in quibus locis per desertum castra ponere debeamus, et eris ductor noster.
Moses said, “Don’t leave us, please; because you know how we are to encamp in the wilderness, and you can be our eyes.
32 Cumque nobiscum veneris, quidquid optimum fuerit ex opibus, quas nobis traditurus est Dominus, dabimus tibi.
It shall be, if you go with us—yes, it shall be—that whatever good the LORD does to us, we will do the same to you.”
33 Profecti sunt ergo de Monte Domini viam trium dierum, arcaque fœderis Domini præcedebat eos, per dies tres providens castrorum locum.
They set forward from the Mount of the LORD three days’ journey. The ark of the LORD’s covenant went before them three days’ journey, to seek out a resting place for them.
34 Nubes quoque Domini super eos erat per diem cum incederent.
The cloud of the LORD was over them by day, when they set forward from the camp.
35 Cumque elevaretur arca, dicebat Moyses: Surge Domine, et dissipentur inimici tui, et fugiant qui oderunt te, a facie tua.
When the ark went forward, Moses said, “Rise up, LORD, and let your enemies be scattered! Let those who hate you flee before you!”
36 Cum autem deponeretur, aiebat: Revertere Domine, ad multitudinem exercitus Israel.
When it rested, he said, “Return, LORD, to the ten thousands of the thousands of Israel.”

< Liber Numeri 10 >