< Marcum 16 >

1 Et cum transisset Sabbatum, Maria Magdalene, et Maria Iacobi, et Salome emerunt aromata ut venientes ungerent Iesum.
When the Sabbath was over, Mary of Magdala, Mary the mother of James, and Salome bought some spices, so that they might go and anoint the body of Jesus.
2 Et valde mane una Sabbatorum, veniunt ad monumentum, orto iam sole.
Very early on the first day of the week they went to the tomb, after sunrise.
3 Et dicebant ad invicem: Quis revolvet nobis lapidem ab ostio monumenti?
They were saying to one another, ‘Who will roll away the stone for us from the entrance of the tomb?’
4 Et respicientes viderunt revolutum lapidem. Erat quippe magnus valde.
But, on looking up, they saw that the stone had already been rolled back; it was a very large one.
5 Et introeuntes in monumentum viderunt iuvenem sedentem in dextris, coopertum stola candida, et obstupuerunt.
Going into the tomb, they saw a young man sitting on their right, in a white robe, and they were dismayed; but he said to them,
6 Qui dicit illis: Nolite expavescere: Iesum quæritis Nazarenum, crucifixum: surrexit, non est hic, ecce locus ubi posuerunt eum.
‘Do not be dismayed; you are looking for Jesus, the Nazarene, who has been crucified; he has risen, he is not here! Look! Here is the place where they laid him.
7 Sed ite, dicite discipulis eius, et Petro quia præcedit vos in Galilæam: ibi eum videbitis, sicut dixit vobis.
But go, and say to his disciples and to Peter “He is going before you into Galilee; there you will see him, as he told you.”’
8 At illæ exeuntes, fugerunt de monumento: invaserat enim eas tremor et pavor: et nemini quidquam dixerunt: timebant enim.
They went out, and fled from the tomb, for they were trembling and bewildered; and they did not say a word to anyone, for they were frightened.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Surgens autem mane, prima Sabbati, apparuit primo Mariæ Magdalene, de qua eiecerat septem dæmonia.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) After his rising again, early on the first day of the week, Jesus appeared first of all to Mary of Magdala, from whom he had driven out seven demons.
10 Illa vadens nunciavit his, qui cum eo fuerant, lugentibus, et flentibus.
She went and told the news to those who had been with him and who were now in sorrow and tears;
11 Et illi audientes quia viveret, et visus esset ab ea, non crediderunt.
yet even they, when they heard that he was alive and had been seen by her, did not believe it.
12 Post hæc autem duobus ex his ambulantibus ostensus est in alia effigie, euntibus in villam:
Afterwards, altered in appearance, he made himself known to two of them, as they were walking, on their way into the country.
13 et illi euntes nunciaverunt ceteris: nec illis crediderunt.
They also went and told the rest, but they did not believe even them.
14 Novissime recumbentibus illis undecim apparuit: et exprobravit incredulitatem eorum et duritiam cordis: quia iis, qui viderant eum resurrexisse, non crediderunt.
Later on, he made himself known to the Eleven themselves as they were at a meal, and reproached them with their want of faith and their stubbornness, because they did not believe those who had seen him after he had risen from the dead.
15 Et dixit eis: Euntes in mundum universum prædicate Evangelium omni creaturæ.
Then he said to them, ‘Go into all the world, and proclaim the good news to all creation.
16 Qui crediderit, et baptizatus fuerit, salvus erit: qui vero non crediderit, condemnabitur.
He who believes and is baptized will be saved; but he who refuses to believe will be condemned.
17 Signa autem eos, qui crediderint, hæc sequentur: In nomine meo dæmonia eiicient: linguis loquentur novis:
Moreover these signs will attend those who believe. In my name they will drive out demons; they will speak in new languages;
18 serpentes tollent: et si mortiferum quid biberint, non eis nocebit: super ægros manus imponent, et bene habebunt.
they will take up snakes in their hands; and, if they drink any poison, it will not hurt them; they will place their hands on sick people and they will recover.’
19 Et Dominus quidem Iesus postquam locutus est eis, assumptus est in cælum, et sedet a dextris Dei.
So the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and sat at the right hand of God.
20 Illi autem profecti prædicaverunt ubique Domino cooperante, et sermonem confirmante, sequentibus signis.
But they set out, and made the proclamation everywhere, the Lord working with them, and confirming the message by the signs which attended it. But all that had been revealed to them they reported briefly to Peter and his companions. Afterwards Jesus himself sent them out, from east to west, the sacred and imperishable proclamation of eternal salvation.

< Marcum 16 >