< Lucam 23 >

1 Et surgens omnis multitudo eorum, duxerunt illum ad Pilatum.
The whole company of them rose up and brought him before Pilate.
2 Cœperunt autem illum accusare, dicentes: Hunc invenimus subvertentem gentem nostram, et prohibentem tributa dare Cæsari, et dicentem se Christum regem esse.
They began to accuse him, saying, "We found this man subverting our nation, forbidding paying taxes to Caesar, and saying that he himself is the Christ, a king."
3 Pilatus autem interrogavit eum, dicens: Tu es rex Iudæorum? At ille respondens ait: Tu dicis.
Pilate asked him, "Are you the King of the Jews?" He answered him, "You say so."
4 Ait autem Pilatus ad principes sacerdotum, et turbas: Nihil invenio causæ in hoc homine.
Pilate said to the chief priests and the crowds, "I find no basis for a charge against this man."
5 At illi invalescebant, dicentes: Commovet populum docens per universam Iudæam, incipiens a Galilæa usque huc.
But they insisted, saying, "He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee even to this place."
6 Pilatus autem audiens Galilæam, interrogavit si homo Galilæus esset.
But when Pilate heard it, he asked if the man was a Galilean.
7 Et ut cognovit quod de Herodis potestate esset, remisit eum ad Herodem, qui et ipse Ierosolymis erat illis diebus.
When he found out that he was in Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, who was also in Jerusalem during those days.
8 Herodes autem viso Iesu, gavisus est valde. Erat enim cupiens ex multo tempore videre eum, eo quod audierat multa de eo, et sperabat signum aliquod videre ab eo fieri.
Now when Herod saw Jesus, he was exceedingly glad, for he had wanted to see him for a long time, because he had heard about him. He hoped to see some miracle done by him.
9 Interrogabat autem eum multis sermonibus. At ipse nihil illi respondebat.
He questioned him with many words, but he gave no answers.
10 Stabant autem principes sacerdotum, et scribæ constanter accusantes eum.
The chief priests and the scribes stood, vehemently accusing him.
11 Sprevit autem illum Herodes cum exercitu suo: et illusit indutum veste alba, et remisit ad Pilatum.
Herod with his soldiers treated him with contempt and mocked him. Dressing him in luxurious clothing, they sent him back to Pilate.
12 Et facti sunt amici Herodes et Pilatus in ipsa die: nam antea inimici erant ad invicem.
Herod and Pilate became friends with each other that very day, for before that they were enemies with each other.
13 Pilatus autem convocatis principibus sacerdotum, et magistratibus, et plebe,
Pilate called together the chief priests and the rulers and the people,
14 dixit ad illos: Obtulistis mihi hunc hominem, quasi avertentem populum, et ecce ego coram vobis interrogans, nullam causam inveni in homine isto ex his, in quibus eum accusatis.
and said to them, "You brought this man to me as one that subverts the people, and see, I have examined him before you, and found no basis for a charge against this man concerning those things of which you accuse him.
15 Sed neque Herodes: nam remisi vos ad illum, et ecce nihil dignum morte actum est ei.
Neither has Herod, for he sent him back to us, and see, nothing worthy of death has been done by him.
16 Emendatum ergo illum dimittam.
I will therefore chastise him and release him."
17 Necesse autem habebat dimittere eis per diem festum, unum.
(Now he had to release one prisoner to them at the feast.)
18 Exclamavit autem simul universa turba, dicens: Tolle hunc, et dimitte nobis Barabbam,
But they all shouted out together, saying, "Away with this man. Release to us Barabbas"
19 qui erat propter seditionem quamdam factam in civitate et homicidium, missus in carcerem.
(one who was thrown into prison for a certain revolt in the city, and for murder.)
20 Iterum autem Pilatus locutus est ad eos, volens dimittere Iesum.
Then Pilate spoke to them again, wanting to release Jesus,
21 At illi succlamabant, dicentes: Crucifige, crucifige eum.
but they shouted, saying, "Crucify. Crucify him."
22 Ille autem tertio dixit ad illos: Quid enim mali fecit iste? nullam causam mortis invenio in eo: corripiam ergo illum, et dimittam.
He said to them the third time, "Why? What evil has this man done? I have found no capital crime in him. I will therefore chastise him and release him."
23 At illi instabant vocibus magnis postulantes ut crucifigeretur: et invalescebant voces eorum.
But they were urgent with loud voices, asking that he might be crucified. And their voices, and those of the chief priests, prevailed.
24 Et Pilatus adiudicavit fieri petitionem eorum.
Pilate decreed that what they asked for should be done.
25 Dimisit autem illis eum, qui propter homicidium, et seditionem missus fuerat in carcerem, quem petebant, Iesum vero tradidit voluntati eorum.
He released him who had been thrown into prison for insurrection and murder, for whom they asked, but he delivered Jesus up to their will.
26 Et cum ducerent eum, apprehenderunt Simonem quemdam Cyrenensem venientem de villa: et imposuerunt illi crucem portare post Iesum.
When they led him away, they grabbed one Simon of Cyrene, coming from the country, and placed on him the cross, to carry it after Jesus.
27 Sequebatur autem illum multa turba populi, et mulierum: quæ plangebant, et lamentabantur eum.
A large crowd of the people followed him, including women who also mourned and lamented him.
28 Conversus autem ad illas Iesus, dixit: Filiæ Ierusalem, nolite flere super me, sed super vos ipsas flete, et super filios vestros.
But Jesus, turning to them, said, "Daughters of Jerusalem, do not weep for me, but weep for yourselves and for your children.
29 Quoniam ecce venient dies, in quibus dicent: Beatæ steriles, et ventres, qui non genuerunt, et ubera, quæ non lactaverunt.
For look, the days are coming in which they will say, 'Blessed are the barren, the wombs that never bore, and the breasts that never nursed.'
30 Tunc incipient dicere montibus: Cadite super nos: et collibus: Operite nos.
Then they will begin to say to the mountains, 'Fall on us,' and to the hills, 'Cover us.'
31 Quia si in viridi ligno hæc faciunt, in arido quid fiet?
For if they do these things in the green tree, what will be done in the dry?"
32 Ducebantur autem et alii duo nequam cum eo, ut interficerentur.
There were also others, two criminals, led with him to be put to death.
33 Et postquam venerunt in locum, qui vocatur Calvariæ, ibi crucifixerunt eum: et latrones, unum a dextris, et alterum a sinistris.
When they came to the place that is called The Skull, they crucified him there with the criminals, one on the right and the other on the left.
34 Iesus autem dicebat: Pater, dimitte illis: non enim sciunt quid faciunt. Dividentes vero vestimenta eius, miserunt sortes.
And Jesus said, "Father, forgive them, for they do not know what they are doing." Dividing his garments among them, they cast lots.
35 Et stabat populus spectans, et deridebant eum principes cum eis, dicentes: Alios salvos fecit, se salvum faciat, si hic est Christus Dei electus.
The people stood watching. The rulers also scoffed at him, saying, "He saved others. Let him save himself, if this is the Christ of God, his Chosen One."
36 Illudebant autem ei et milites accedentes, et acetum offerentes ei,
The soldiers also mocked him, coming to him and offering him vinegar,
37 et dicentes: Si tu es rex Iudæorum, salvum te fac.
and saying, "If you are the King of the Jews, save yourself."
38 Erat autem et superscriptio scripta super eum litteris Græcis, et Latinis, et Hebraicis: Hic est rex Iudæorum.
An inscription was also written above him: "THIS IS THE KING OF THE JEWS."
39 Unus autem de his, qui pendebant, latronibus, blasphemabat eum, dicens: Si tu es Christus, salvum fac temetipsum, et nos.
One of the criminals who hung there insulted him, saying, "Are you not the Christ? Save yourself and us."
40 Respondens autem alter increpabat eum, dicens: Neque tu times Deum, quod in eadem damnatione es.
But the other answered, and rebuking him said, "Do you not even fear God, seeing you are under the same condemnation?
41 Et nos quidem iuste, nam digna factis recipimus: hic vero nihil mali gessit.
And we indeed justly, for we receive the due reward for our deeds; but this man has done nothing wrong."
42 Et dicebat ad Iesum: Domine, memento mei, cum veneris in regnum tuum.
And he said, "Jesus, remember me when you come into your Kingdom."
43 Et dixit illi Iesus: Amen dico tibi: Hodie mecum eris in Paradiso.
And he said to him, "Assuredly I tell you, today you will be with me in Paradise."
44 Erat autem fere hora sexta, et tenebræ factæ sunt in universam terram usque ad horam nonam.
And it was now about noon, and darkness came over the whole land until three in the afternoon,
45 Et obscuratus est sol: et velum templi scissum est medium.
for the sun's light failed. And the veil of the temple was torn in two.
46 Et clamans voce magna Iesus ait: Pater in manus tuas commendo spiritum meum. Et hæc dicens, expiravit.
And Jesus, crying with a loud voice, said, "Father, into your hands I commit my spirit." Having said this, he breathed his last.
47 Videns autem Centurio quod factum fuerat, glorificavit Deum, dicens: Vere hic homo iustus erat.
When the centurion saw what was done, he glorified God, saying, "Certainly this was a righteous man."
48 Et omnis turba eorum, qui simul aderant ad spectaculum istud, et videbant quæ fiebant, percutientes pectora sua revertebantur.
All the crowds that came together to see this, when they saw the things that were done, returned home beating their breasts.
49 Stabant autem omnes noti eius a longe: et mulieres, quæ secutæ eum erant a Galilæa, hæc videntes.
All his acquaintances, and the women who followed with him from Galilee, stood at a distance, watching these things.
50 Et ecce vir nomine Ioseph, qui erat decurio, vir bonus, et iustus:
And look, a man named Joseph, who was a member of the council, a good and righteous man
51 hic non consenserat consilio, et actibus eorum, ab Arimathæa civitate Iudææ, qui expectabat et ipse regnum Dei.
(he had not consented to their counsel and deed), from Arimathea, a city of the Judeans, who was also waiting for the Kingdom of God:
52 Hic accessit ad Pilatum, et petiit corpus Iesu:
this man went to Pilate, and asked for the body of Jesus.
53 et depositum involvit sindone, et posuit eum in monumento exciso, in quo nondum quisquam positus fuerat.
He took it down, and wrapped it in a linen cloth, and placed him in a tomb that was cut in stone, where no one had ever been placed.
54 Et dies erat Parasceves, et Sabbatum illucescebat.
It was the day of the Preparation, and the Sabbath was drawing near.
55 Subsecutæ autem mulieres, quæ cum eo venerant de Galilæa, viderunt monumentum, et quemadmodum positum erat corpus eius.
The women, who had come with him out of Galilee, followed after, and saw the tomb, and how his body was placed.
56 Et revertentes paraverunt aromata, et unguenta: et Sabbato quidem siluerunt secundum mandatum.
They returned, and prepared spices and ointments. On the Sabbath they rested according to the commandment.

< Lucam 23 >