< Lamentationes 3 >

1 ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius.
Ich bin der Mann, der Elend erlebt hat durch die Rute seines Zornes;
2 ALEPH. Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
mich hat er geführt und getrieben in Finsternis und tiefes Dunkel;
3 ALEPH. Tantum in me vertit, et convertit manum suam tota die.
nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand Tag für Tag!
4 BETH. Vetustam fecit pellem meam, et carnem meam, contrivit ossa mea.
Mein Fleisch und meine Haut hat er hinschwinden lassen, meine Glieder zerschlagen;
5 BETH. Ædificavit in gyro meo, et circumdedit me felle, et labore.
aufgetürmt hat er rings um mich Gift und Mühsal;
6 BETH. In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
in Finsternis hat er mich versenkt wie die ewig Toten.
7 GHIMEL. Circumædificavit adversum me, ut non egrediar: aggravavit compedem meum.
Er hat mich ummauert, daß ich keinen Ausweg habe, mich mit schweren Ketten beladen;
8 GHIMEL. Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
ob ich auch schreie und rufe: er verschließt sich meinem Flehen.
9 GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris, semitas meas subvertit.
Er hat meine Wege mit Quadersteinen vermauert, meine Pfade ungangbar gemacht.
10 DALETH. Ursus insidians factus est mihi: leo in absconditis.
Ein lauernder Bär ist er mir gewesen, ein Löwe im Versteck.
11 DALETH. Semitas meas subvertit, et confregit me: posuit me desolatam.
Er hat mich auf Irrwegen wandeln lassen und mich zerfleischt, mich verstört;
12 DALETH. Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
er hat seinen Bogen gespannt und mich als Zielscheibe hingestellt für seine Pfeile,
13 HE. Misit in renibus meis filias pharetræ suæ.
hat die Söhne seines Köchers mir ins Herz dringen lassen.
14 HE. Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
Meinem ganzen Volk bin ich zum Hohn geworden, ihr Spottlied den ganzen Tag;
15 HE. Replevit me amaritudinibus, inebriavit me absynthio.
mit Bitternissen hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
16 VAU. Et fregit ad numerum dentes meos, cibavit me cinere.
Meine Zähne hat er mich an Kieseln zerbeißen lassen, mich in den Staub niedergetreten.
17 VAU. Et repulsa est a pace anima mea, oblitus sum bonorum.
Du hast meiner Seele den Frieden entrissen, so daß ich verlernt habe, glücklich zu sein,
18 VAU. Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
und ausrufe: »Dahin ist meine Lebenskraft und verloren meine Hoffnung auf den HERRN!«
19 ZAIN. Recordare paupertatis, et transgressionis meæ, absinthii, et fellis.
Gedenke meines Elends und meiner Irrsale, des Wermuts und des Gifts!
20 ZAIN. Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
Ohne Unterlaß denkt meine Seele daran und ist gebeugt in mir.
21 ZAIN. Hæc recolens in corde meo, ideo sperabo.
Dies will ich mir zu Herzen nehmen und darum der Hoffnung leben:
22 HETH. Misericordiæ Domini quia non sumus consumpti: quia non defecerunt miserationes eius.
Die Gnadenerweisungen des HERRN sind noch nicht erschöpft, sein Erbarmen ist noch nicht zu Ende;
23 HETH. Novi diluculo, multa est fides tua.
alle Morgen sind sie neu, groß ist deine Treue.
24 HETH. Pars mea Dominus, dixit anima mea: propterea expectabo eum.
»Der HERR ist mein Teil!« bekennt meine Seele; drum will ich auf ihn hoffen.
25 TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum, animæ quærenti illum.
Gütig ist der HERR gegen die, welche auf ihn harren, gegen ein Herz, das ihn sucht.
26 TETH. Bonum est præstolari cum silentio salutare Dei.
Gut ist es, geduldig zu sein und schweigend zu warten auf die Hilfe des HERRN.
27 TETH. Bonum est viro, cum portaverit iugum ab adolescentia sua.
Gut ist es für jeden, das Joch schon in seiner Jugend tragen zu lernen;
28 IOD. Sedebit solitarius, et tacebit: quia levavit super se.
er sitze einsam und schweige, wenn der HERR es ihm auferlegt!
29 IOD. Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
Er neige seinen Mund in den Staub hinab: vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden;
30 IOD. Dabit percutienti se maxillam, saturabitur opprobriis.
er biete ihm, wenn er ihn schlägt, die Wange dar, lasse sich mit Schmach sättigen!
31 CAPH. Quia non repellet in sempiternum Dominus.
Denn nicht auf ewig verstößt der HERR,
32 CAPH. Quia si abiecit, et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum.
sondern, wenn er Trübsal verhängt hat, erbarmt er sich auch wieder nach seiner großen Güte;
33 CAPH. Non enim humiliavit ex corde suo, et abiecit filios hominum,
denn nicht aus Lust plagt und betrübt er die Menschenkinder.
34 LAMED. Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terræ,
Wenn man mit Füßen niedertritt alle Gefangenen der Erde,
35 LAMED. Ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi.
wenn man das Recht eines Mannes beugt vor den Augen des Höchsten,
36 LAMED. Ut perverteret hominem in iudicio suo, Dominus ignoravit.
wenn man einen Menschen in seinem Rechtsstreit ins Unrecht setzt: sollte das der Herr nicht beachten?
37 MEM. Quis est iste, qui dixit ut fieret, Domino non iubente?
Wer kann denn befehlen, daß etwas geschehe, ohne daß der Herr es geboten hat?
38 MEM. Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Glück wie das Unglück hervor?
39 MEM. Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
Was klagt (also) der Mensch, solange er lebt? Ein jeder klage über seine Sünden!
40 NUN. Scrutemur vias nostras, et quæramus, et revertamur ad Dominum.
Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zum HERRN umkehren!
41 NUN. Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in cælos.
Laßt uns unser Herz mitsamt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
42 NUN. Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus: idcirco tu inexorabilis es.
Wir sind es, die abtrünnig und ungehorsam gewesen sind; du aber hast nicht verziehen,
43 SAMECH. Operuisti in furore, et percussisti nos: occidisti, nec pepercisti.
hast dich in Zorn gehüllt und uns verfolgt, hingerafft ohne Schonung;
44 SAMECH. Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
du hast dich in Gewölk gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdringen konnte;
45 SAMECH. Eradicationem, et abiectionem posuisti me in medio populorum.
zu Kehricht und zum Abscheu hast du uns gemacht inmitten der Völker.
46 PHE. Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
Es haben den Mund gegen uns aufgerissen all unsere Feinde;
47 PHE. Formido, et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
Grauen und Grube sind uns zuteil geworden, Verwüstung und Untergang!
48 PHE. Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiæ populi mei.
Wasserbäche läßt mein Auge rinnen über die Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
49 AIN. Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies,
Mein Auge ergießt sich ruhelos in Tränen ohne Aufhören,
50 AIN. Donec respiceret et videret Dominus de cælis.
bis der HERR vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
51 AIN. Oculus meus deprædatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meæ.
Was ich sehen muß, versetzt mich in Trauer um aller Töchter meiner Stadt willen.
52 SADE. Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
Ach! Wie einen Vogel haben die mich gejagt, die mir ohne Ursache feind sind;
53 SADE. Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
sie haben mich in die Grube gestoßen, um mein Leben zu vernichten, und haben Steine auf mich geworfen:
54 SADE. Inundaverunt aquæ super caput meum: dixi: Perii.
die Wasser schlugen mir über dem Haupt zusammen; ich dachte: »Mit mir ist’s aus!«
55 COPH. Invocavi nomen tuum Domine de lacu novissimo.
Da rief ich deinen Namen an, HERR, tief unten aus der Grube,
56 COPH. Vocem meam audisti: ne avertas aurem tuam a singultu meo, et clamoribus.
und du hast mich gehört, als ich zu dir flehte: »Verschließ dein Ohr nicht meinem Hilferuf!«
57 COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te: dixisti: Ne timeas.
Du hast dich mir genaht, als ich dich anrief, hast mir zugerufen: »Fürchte dich nicht!«
58 RES. Iudicasti Domine causam animæ meæ, Redemptor vitæ meæ.
Du, o HERR, hast meine Sache geführt, hast mein Leben gerettet;
59 RES. Vidisti Domine iniquitatem illorum adversum me: iudica iudicium meum.
du, o HERR, hast meine Unbill gesehen: verhilf mir zu meinem Recht!
60 RES. Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
Du hast all ihre Rachgier gesehen, all ihre Anschläge gegen mich,
61 SIN. Audisti opprobrium eorum Domine, omnes cogitationes eorum adversum me:
hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, all ihre Anschläge gegen mich,
62 SIN. Labia insurgentium mihi; et meditationes eorum adversum me tota die.
das Gerede meiner Widersacher und ihre täglichen Ränke gegen mich.
63 SIN. Sessionem eorum, et resurrectionem eorum vide, ego sum psalmus eorum.
Gib acht auf ihr Sitzen und ihr Aufstehen: ihr Spottlied bin ich!
64 THAU. Redes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum.
Du wirst ihnen vergelten, HERR, wie ihre Taten es verdienen,
65 THAU. Dabis eis scutum cordis laborem tuum.
wirst ihnen Verblendung ins Herz geben: dein Fluch komme über sie!
66 THAU. Persequeris in furore, et conteres eos sub cælis Domine.
Du wirst sie im Zorn verfolgen und sie vertilgen unter Gottes Himmel hinweg!

< Lamentationes 3 >