< Job 7 >

1 Militia est vita hominis super terram: et sicut dies mercenarii, dies eius.
L'homme n'a-t-il pas sur la terre un service de soldat, et ses jours ne sont-ils pas comme ceux d'un mercenaire?
2 Sicut servus desiderat umbram, et sicut mercenarius præstolatur finem operis sui:
Comme un esclave, il soupire après l'ombre, et, comme un mercenaire, il attend son salaire.
3 Sic et ego habui menses vacuos, et noctes laboriosas enumeravi mihi.
Ainsi j'ai reçu en partage des mois de déception, et l'on m'a assigné des nuits de fatigue.
4 Si dormiero, dicam: Quando consurgam? et rursum expectabo vesperam, et replebor doloribus usque ad tenebras.
Si je suis couché, je dis: Quand me lèverai-je? Quand finira la nuit? Et je suis rassasié d'inquiétudes jusqu'au point du jour.
5 Induta est caro mea putredine et sordibus pulveris, cutis mea aruit, et contracta est.
Ma chair est couverte de vermine et d'écailles terreuses; ma peau se crevasse et coule.
6 Dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur, et consumpti sunt absque ulla spe.
Mes jours ont passé plus légers que la navette du tisserand, et ils se consument sans espoir.
7 Memento quia ventus est vita mea, et non revertetur oculus meus ut videat bona.
Considère que ma vie est un souffle, et que mon œil ne reverra plus le bonheur.
8 Nec aspiciet me visus hominis: oculi tui in me, et non subsistam.
L'œil qui me voit, ne m'apercevra plus; tes yeux me chercheront, et je ne serai plus.
9 Sicut consumitur nubes, et pertransit: sic qui descenderit ad inferos, non ascendet. (Sheol h7585)
La nuée se dissipe et s'en va, ainsi celui qui descend aux enfers n'en remontera pas. (Sheol h7585)
10 Nec revertetur ultra in domum suam, neque cognoscet eum amplius locus eius.
Il ne reviendra plus dans sa maison, et son lieu ne le reconnaîtra plus.
11 Quapropter et ego non parcam ori meo, loquar in tribulatione spiritus mei: confabulabor cum amaritudine animæ meæ.
C'est pourquoi, je ne retiendrai point ma bouche, je parlerai dans la détresse de mon esprit, je me plaindrai dans l'amertume de mon âme.
12 Numquid mare ego sum, aut cetus, quia circumdedisti me carcere?
Suis-je une mer? Suis-je un monstre marin, pour que tu poses autour de moi une garde?
13 Si dixero: Consolabitur me lectulus meus, et relevabor loquens mecum in strato meo:
Quand je dis: Mon lit me consolera; ma couche me soulagera de ma peine;
14 Terrebis me per somnia, et per visiones horrore concuties.
Alors, tu me terrifies par des songes, et tu m'épouvantes par des visions.
15 Quam ob rem elegit suspendium anima mea, et mortem ossa mea.
Ainsi j'aime mieux étouffer, j'aime mieux mourir que conserver mes os.
16 Desperavi, nequaquam ultra iam vivam: parce mihi, nihil enim sunt dies mei.
Je suis ennuyé de la vie. Je ne vivrai pas toujours. Retire-toi de moi, car mes jours sont un souffle.
17 Quid est homo, quia magnificas eum? aut quid apponis erga eum cor tuum?
Qu'est-ce que l'homme pour que tu en fasses un si grand cas, pour que tu prennes garde à lui?
18 Visitas eum diluculo, et subito probas illum:
Pour que tu l'inspectes tous les matins, pour que tu le scrutes à chaque instant?
19 Usquequo non parcis mihi, nec dimittis me ut glutiam salivam meam?
Quand finiras-tu de me regarder? Ne me lâcheras-tu pas, pour que j'avale ma salive?
20 Peccavi, quid faciam tibi o custos hominum? quare posuisti me contrarium tibi, et factus sum mihimetipsi gravis?
Si j'ai péché, que t'ai-je fait, à toi, ô surveillant des hommes! Pourquoi m'as-tu mis en butte à tes coups, et suis-je à charge à moi-même?
21 Cur non tollis peccatum meum, et quare non aufers iniquitatem meam? ecce, nunc in pulvere dormiam: et si mane me quæsieris, non subsistam.
Et pourquoi ne pardonnes-tu pas mon péché, et ne fais-tu pas disparaître mon iniquité? Car je vais maintenant me coucher dans la poussière; tu me chercheras, et je ne serai plus.

< Job 7 >