< Job 7 >

1 Militia est vita hominis super terram: et sicut dies mercenarii, dies eius.
N'y a-t-il pas un temps de guerre limité à l'homme sur la terre? et ses jours ne sont-ils pas comme les jours d'un mercenaire?
2 Sicut servus desiderat umbram, et sicut mercenarius præstolatur finem operis sui:
Comme le serviteur soupire après l'ombre, et comme l'ouvrier attend son salaire;
3 Sic et ego habui menses vacuos, et noctes laboriosas enumeravi mihi.
Ainsi il m'a été donné pour mon partage des mois qui ne m'apportent rien; et il m'a été assigné des nuits de travail.
4 Si dormiero, dicam: Quando consurgam? et rursum expectabo vesperam, et replebor doloribus usque ad tenebras.
Si je suis couché, je dis, quand me lèverai-je? et quand est-ce que la nuit aura achevé sa mesure? et je suis plein d'inquiétudes jusqu'au point du jour.
5 Induta est caro mea putredine et sordibus pulveris, cutis mea aruit, et contracta est.
Ma chair est couverte de vers et de monceaux de poussière; ma peau se crevasse, et se dissout.
6 Dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur, et consumpti sunt absque ulla spe.
Mes jours ont passé plus légèrement que la navette d'un tisserand, et ils se consument sans espérance.
7 Memento quia ventus est vita mea, et non revertetur oculus meus ut videat bona.
Souviens-toi, [ô Eternel!] que ma vie n'est qu'un vent, et que mon œil ne reviendra plus voir le bien.
8 Nec aspiciet me visus hominis: oculi tui in me, et non subsistam.
L'œil de ceux qui me regardent ne me verra plus; tes yeux seront sur moi, et je ne serai plus.
9 Sicut consumitur nubes, et pertransit: sic qui descenderit ad inferos, non ascendet. (Sheol h7585)
[Comme] la nuée se dissipe et s'en va, ainsi celui qui descend au sépulcre ne remontera plus. (Sheol h7585)
10 Nec revertetur ultra in domum suam, neque cognoscet eum amplius locus eius.
Il ne reviendra plus en sa maison, et son lieu ne le reconnaîtra plus.
11 Quapropter et ego non parcam ori meo, loquar in tribulatione spiritus mei: confabulabor cum amaritudine animæ meæ.
C'est pourquoi je ne retiendrai point ma bouche, je parlerai dans l'angoisse de mon esprit, je discourrai dans l'amertume de mon âme.
12 Numquid mare ego sum, aut cetus, quia circumdedisti me carcere?
Suis-je une mer, ou une baleine, que tu mettes des gardes autour de moi?
13 Si dixero: Consolabitur me lectulus meus, et relevabor loquens mecum in strato meo:
Quand je dis: Mon lit me soulagera; le repos diminuera quelque chose de ma plainte;
14 Terrebis me per somnia, et per visiones horrore concuties.
Alors tu m'étonnes par des songes, et tu me troubles par des visions.
15 Quam ob rem elegit suspendium anima mea, et mortem ossa mea.
C'est pourquoi je choisirais d'être étranglé, et de mourir, plutôt que [de conserver] mes os.
16 Desperavi, nequaquam ultra iam vivam: parce mihi, nihil enim sunt dies mei.
Je suis ennuyé [de la vie, aussi] ne vivrai-je pas toujours. Retire-toi de moi, car mes jours ne sont que vanité.
17 Quid est homo, quia magnificas eum? aut quid apponis erga eum cor tuum?
Qu'est-ce que de l'homme [mortel] que tu le regardes comme quelque chose de grand? et que tu l'affectionnes?
18 Visitas eum diluculo, et subito probas illum:
Et que tu le visites chaque matin; que tu l'éprouves à tout moment?
19 Usquequo non parcis mihi, nec dimittis me ut glutiam salivam meam?
Jusqu'à quand ne te retireras-tu point de moi? Ne me permettras-tu point d'avaler ma salive?
20 Peccavi, quid faciam tibi o custos hominum? quare posuisti me contrarium tibi, et factus sum mihimetipsi gravis?
J'ai péché; que te ferai-je, Conservateur des hommes? pourquoi m'as-tu mis pour t'être en butte; et pourquoi suis-je à charge à moi-même?
21 Cur non tollis peccatum meum, et quare non aufers iniquitatem meam? ecce, nunc in pulvere dormiam: et si mane me quæsieris, non subsistam.
Et pourquoi n'ôtes-tu point mon péché, et ne fais-tu point passer mon iniquité? car bientôt je dormirai dans la poussière; et si tu me cherches [le matin], je ne [serai] plus.

< Job 7 >