< Job 7 >

1 Militia est vita hominis super terram: et sicut dies mercenarii, dies eius.
Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of a worker?
2 Sicut servus desiderat umbram, et sicut mercenarius præstolatur finem operis sui:
As a servant earnestly desires the shadow, and as a worker looks for the reward of his work:
3 Sic et ego habui menses vacuos, et noctes laboriosas enumeravi mihi.
So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
4 Si dormiero, dicam: Quando consurgam? et rursum expectabo vesperam, et replebor doloribus usque ad tenebras.
When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings back and forth unto the dawning of the day.
5 Induta est caro mea putredine et sordibus pulveris, cutis mea aruit, et contracta est.
My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome.
6 Dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur, et consumpti sunt absque ulla spe.
My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
7 Memento quia ventus est vita mea, et non revertetur oculus meus ut videat bona.
O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good.
8 Nec aspiciet me visus hominis: oculi tui in me, et non subsistam.
The eye of him that has seen me shall see me no more: your eyes are upon me, and I am not.
9 Sicut consumitur nubes, et pertransit: sic qui descenderit ad inferos, non ascendet. (Sheol h7585)
As the cloud is consumed and vanishes away: so he that goes down to the grave shall come up no more. (Sheol h7585)
10 Nec revertetur ultra in domum suam, neque cognoscet eum amplius locus eius.
He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
11 Quapropter et ego non parcam ori meo, loquar in tribulatione spiritus mei: confabulabor cum amaritudine animæ meæ.
Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
12 Numquid mare ego sum, aut cetus, quia circumdedisti me carcere?
Am I a sea, or a whale, that you set a watch over me?
13 Si dixero: Consolabitur me lectulus meus, et relevabor loquens mecum in strato meo:
When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaints;
14 Terrebis me per somnia, et per visiones horrore concuties.
Then you scare me with dreams, and terrify me through visions:
15 Quam ob rem elegit suspendium anima mea, et mortem ossa mea.
So that my soul chooses strangling, and death rather than my life.
16 Desperavi, nequaquam ultra iam vivam: parce mihi, nihil enim sunt dies mei.
I loathe it; I would not live always: let me alone; for my days are vanity.
17 Quid est homo, quia magnificas eum? aut quid apponis erga eum cor tuum?
What is man, that you should magnify him? and that you should set your heart upon him?
18 Visitas eum diluculo, et subito probas illum:
And that you should visit him every morning, and try him every moment?
19 Usquequo non parcis mihi, nec dimittis me ut glutiam salivam meam?
How long will you not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
20 Peccavi, quid faciam tibi o custos hominum? quare posuisti me contrarium tibi, et factus sum mihimetipsi gravis?
I have sinned; what shall I do unto you, O you preserver of men? why have you set me as a mark against you, so that I am a burden to myself?
21 Cur non tollis peccatum meum, et quare non aufers iniquitatem meam? ecce, nunc in pulvere dormiam: et si mane me quæsieris, non subsistam.
And why do you not pardon my transgression, and take away my iniquity? for now shall I sleep in the dust; and you shall seek me in the morning, but I shall not be.

< Job 7 >