< Job 3 >

1 Post hæc aperuit Iob os suum, et maledixit diei suo,
Bout pou bout, Jòb louvri bouch li, li pran madichonnen jou l' te fèt la.
2 et locutus est.
Li di konsa:
3 Pereat dies in qua natus sum, et nox in qua dictum est: Conceptus est homo.
-Se pou Bondye efase jou m' te fèt la. Se pou l' efase jou lannwit m' te konmanse devlope nan vant manman m' lan.
4 Dies ille vertatur in tenebras, non requirat eum Deus desuper, et non illustretur lumine.
Fè jou sa a tounen fènwa, Bondye! Kote ou chita anwo a, pa janm chonje jou sa a ankò. Pa janm kite limyè solèy klere l'.
5 Obscurent eum tenebræ et umbra mortis, occupet eum caligo, et involvatur amaritudine.
Se pou fènwa anvayi jou sa a. Se pou nwaj kouvri l' nèt. Se pou lonbraj lanmò bouche l' nèt.
6 Noctem illam tenebrosus turbo possideat, non computetur in diebus anni, nec numeretur in mensibus:
Jou lannwit sa a, se pou fènwa pran l' pou li nèt. Se pou l' disparèt nèt nan lanne a pou yo pa janm konte l' nan almanak ankò.
7 Sit nox illa solitaria, nec laude digna:
Se pou jou lannwit sa a fè cheve nan tèt moun kanpe, pou yo pa tande pèsonn ap ri!
8 Maledicant ei qui maledicunt diei, qui parati sunt suscitare Leviathan:
Se pou chòche yo bay jou lannwit sa a madichon, yo menm ki konn ki jan pou yo eksite levyatan an!
9 Obtenebrentur stellæ caligine eius: expectet lucem et non videat, nec ortum surgentis auroræ:
Pa kite gwo zetwal devanjou a klere jou sa a. Pa janm fè bajou kase pou li, pou l' pa janm wè solèy leve.
10 Quia non conclusit ostia ventris, qui portavit me, nec abstulit mala ab oculis meis.
Paske li pa t' enpoze m' soti nan vant manman m', li pa t' egzante m' tout soufrans sa yo.
11 Quare non in vulva mortuus sum, egressus ex utero non statim perii?
Poukisa mwen pa t' mouri depi nan vant manman m'? Poukisa mwen pa t' tou mouri nan pasaj kite sa?
12 Quare exceptus genibus? cur lactatus uberibus?
Poukisa mwen te jwenn yon manman ki pran m' sou jenou li epi ki ban m' tete?
13 Nunc enim dormiens silerem, et somno meo requiescerem:
Si m' te mouri, atò konsa mwen pa ta nan tout lapenn sa a. Mwen ta kouche yon kote ap dòmi ak kè poze,
14 Cum regibus et consulibus terræ, qui ædificant sibi solitudines:
ansanm ak wa yo ak gwo chèf yo, ki fè bati gwo tonm pou yo nan mitan dezè.
15 Aut cum principibus, qui possident aurum, et replent domos suas argento:
Mwen ta kouche ap dòmi ansanm ak chèf ki te gen kay yo plen lò ak ajan.
16 Aut sicut abortivum absconditum non subsisterem, vel qui concepti non viderunt lucem.
Ou ankò, mwen ta tankou yon timoun ki fèt anvan tèm, tankou timoun ki fèt tou mouri.
17 Ibi impii cessaverunt a tumultu, et ibi requieverunt fessi robore.
Kote yo ye anba tè a, mechan yo sispann bay kò yo mouvman. Anba tè a, sa ki bouke travay ap poze kò yo.
18 Et quondam vincti pariter sine molestia, non audierunt vocem exactoris.
Anba tè a, tout prizonye gen kè poze. Yo p'ap tande vwa majò prizon an nan zòrèy yo.
19 Parvus et magnus ibi sunt, et servus liber a domino suo.
Anba tè a, se menm bagay pou grannèg kou malere. Ata esklav pa gen mèt ankò!
20 Quare misero data est lux, et vita his, qui in amaritudine animæ sunt?
Poukisa, Bondye, ou kite moun ki nan mizè ap viv? Poukisa ou bay moun ki nan gwo lapenn lavi?
21 qui expectant mortem, et non venit, quasi effodientes thesaurum:
Y'ap tann lanmò konsa. Men, lanmò pa vini! Yo ta pito lanmò pase nenpòt gwo richès!
22 Gaudentque vehementer cum invenerint sepulchrum.
Yo pa gen kè kontan toutotan yo pa mouri, toutotan yo pa ale anba tè.
23 Viro cuius abscondita est via, et circumdedit eum Deus tenebris?
Yo pa konn sa pou yo fè. Bondye sènen yo kote yo pase.
24 Antequam comedam suspiro: et tamquam inundantes aquæ, sic rugitus meus:
Mwen pa ka manje. Se plenn m'ap plenn. M'ap soufri, dlo nan je m' tankou larivyè k'ap koule.
25 Quia timor, quem timebam, evenit mihi: et quod verebar accidit.
Sa m' pè rive m' lan, se li k'ap rive m'. Sa m' pa ta vle wè a, se li ki tonbe sou mwen.
26 Nonne dissimulavi? nonne silui? nonne quievi? et venit super me indignatio.
Kè m' pa poze. Tèt mwen pa la. Mwen pa ka dòmi. Se soti nan ka tonbe nan ka.

< Job 3 >