< Job 23 >

1 Respondens autem Iob, ait:
Alors Job prit la parole et dit:
2 Nunc quoque in amaritudine est sermo meus, et manus plagæ meæ aggravata est super gemitum meum.
Oui, aujourd'hui ma plainte est amère, et pourtant ma main retient mes soupirs.
3 Quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum, et veniam usque ad solium eius?
Oh! Qui me donnera de savoir où le trouver, d'arriver jusqu'à son trône!
4 Ponam coram eo iudicium, et os meum replebo increpationibus,
Je plaiderais ma cause devant lui, et je remplirais ma bouche d'arguments.
5 Ut sciam verba, quæ mihi respondeat, et intelligam quid loquatur mihi.
Je saurais les raisons qu'il peut m'opposer, je verrais ce qu'il peut avoir à me dire.
6 Nolo multa fortitudine contendat mecum, nec magnitudinis suæ mole me premat.
M'opposerait-il la grandeur de sa puissance? Ne jetterait-il pas au moins les yeux sur moi?
7 Proponat æquitatem contra me, et perveniat ad victoriam iudicium meum.
Alors l'innocent discuterait avec lui, et je m'en irais absous pour toujours par mon juge.
8 Si ad Orientem iero, non apparet: si ad Occidentem, non intelligam eum.
Mais si je vais à l'orient, il n'y est pas; à l'occident, je ne l'aperçois pas.
9 Si ad sinistram, quid agam? non apprehendam eum: si me vertam ad dexteram, non videbo illum.
Est-il occupé au septentrion, je ne le vois pas; se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir.
10 Ipse vero scit viam meam, et probavit me quasi aurum, quod per ignem transit:
Cependant il connaît les sentiers où je marche; qu'il m'examine, je sortirai pur comme l'or.
11 Vestigia eius secutus est pes meus, viam eius custodivi, et non declinavi ex ea.
Mon pied a toujours foulé ses traces; je me suis tenu dans sa voie sans dévier.
12 A mandatis labiorum eius non recessi, et in sinu meo abscondi verba oris eius.
Je ne me suis pas écarté des préceptes de ses lèvres; j'ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche.
13 Ipse enim solus est, et nemo avertere potest cogitationem eius: et anima eius quodcumque voluit, hoc fecit.
Mais il a une pensée: qui l'en fera revenir? Ce qu'il désire, il l'exécute.
14 Cum expleverit in me voluntatem suam, et alia multa similia præsto sunt ei.
Il accomplira donc ce qu'il a décrété à mon sujet, et de pareils desseins, il en a beaucoup.
15 Et idcirco a facie eius turbatus sum, et considerans eum, timore sollicitor.
Voilà pourquoi je me trouble en sa présence; quand j'y pense, j'ai peur de lui.
16 Deus mollivit cor meum, et Omnipotens conturbavit me.
Dieu fait fondre mon cœur; le Tout-Puissant me remplit d'effroi.
17 Non enim perii propter imminentes tenebras, nec faciem meam operuit caligo.
Car ce ne sont pas les ténèbres qui me consument, ni l'obscurité dont ma face est voilée.

< Job 23 >