< Job 19 >

1 Respondens autem Iob, dixit:
Allora Giobbe rispose e disse:
2 Usquequo affligitis animam meam, et atteritis me sermonibus?
“Fino a quando affliggerete l’anima mia e mi tormenterete coi vostri discorsi?
3 En, decies confunditis me, et non erubescitis opprimentes me.
Son già dieci volte che m’insultate, e non vi vergognate di malmenarmi.
4 Nempe, et si ignoravi, mecum erit ignorantia mea.
Dato pure ch’io abbia errato, il mio errore concerne me solo.
5 At vos contra me erigimini, et arguitis me opprobriis meis.
Ma se proprio volete insuperbire contro di me e rimproverarmi la vergogna in cui mi trovo,
6 Saltem nunc intelligite quia Deus non æquo iudicio afflixerit me, et flagellis suis me cinxerit.
allora sappiatelo: chi m’ha fatto torto e m’ha avvolto nelle sue reti è Dio.
7 Ecce clamabo vim patiens, et nemo audiet: vociferabor, et non est qui iudicet.
Ecco, io grido: “Violenza!” e nessuno risponde; imploro aiuto, ma non c’è giustizia!
8 Semitam meam circumsepsit, et transire non possum, et in calle meo tenebras posuit.
Dio m’ha sbarrato la via e non posso passare, ha coperto di tenebre il mio cammino.
9 Spoliavit me gloria mea, et abstulit coronam de capite meo.
M’ha spogliato della mia gloria, m’ha tolto dal capo la corona.
10 Destruxit me undique, et pereo, et quasi evulsæ arbori abstulit spem meam.
M’ha demolito a brano a brano, e io me ne vo! ha sradicata come un albero la mia speranza.
11 Iratus est contra me furor eius, et sic me habuit quasi hostem suum.
Ha acceso l’ira sua contro di me, e m’ha considerato come suo nemico.
12 Simul venerunt latrones eius, et fecerunt sibi viam per me, et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
Le sue schiere son venute tutte insieme, si sono spianata la via fino a me, han posto il campo intorno alla mia tenda.
13 Fratres meos longe fecit a me, et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
Egli ha allontanato da me i miei fratelli, i miei conoscenti si son del tutto alienati da me.
14 Dereliquerunt me propinqui mei: et qui me noverant, obliti sunt mei.
M’hanno abbandonato i miei parenti, gl’intimi miei m’hanno dimenticato.
15 Inquilini domus meæ, et ancillæ meæ sicut alienum habuerunt me, et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
I miei domestici e le mie serve mi trattan da straniero; agli occhi loro io sono un estraneo.
16 Servum meum vocavi, et non respondit, ore proprio deprecabar illum.
Chiamo il mio servo, e non risponde, devo supplicarlo con la mia bocca.
17 Halitum meum exhorruit uxor mea, et orabam filios uteri mei.
Il mio fiato ripugna alla mia moglie, faccio pietà a chi nacque dal seno di mia madre.
18 Stulti quoque despiciebant me, et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi.
Perfino i bimbi mi sprezzano; se cerco d’alzarmi mi scherniscono.
19 Abominati sunt me quondam consiliarii mei: et quem maxime diligebam, aversatus est me.
Tutti gli amici più stretti m’hanno in orrore, e quelli che amavo mi si son vòlti contro.
20 Pelli meæ, consumptis carnibus, adhæsit os meum, et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos.
Le mie ossa stanno attaccate alla mia pelle, alla mia carne, non m’è rimasto che la pelle de’ denti.
21 Miseremini mei, miseremini mei, saltem vos amici mei, quia manus Domini tetigit me.
Pietà, pietà di me, voi, miei amici! ché la man di Dio m’ha colpito.
22 Quare persequimini me sicut Deus, et carnibus meis saturamini?
Perché perseguitarmi come fa Dio? Perché non siete mai sazi della mia carne?
23 Quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei? quis mihi det ut exarentur in libro
Oh se le mie parole fossero scritte! se fossero consegnate in un libro!
24 stylo ferreo, et plumbi lamina, vel celte sculpantur in silice?
se con lo scalpello di ferro e col piombo fossero incise nella roccia per sempre!…
25 Scio enim quod Redemptor meus vivit, et in novissimo die de terra surrecturus sum:
Ma io so che il mio Vindice vive, e che alla fine si leverà sulla polvere.
26 Et rursum circumdabor pelle mea, et in carne mea videbo Deum meum.
E quando, dopo la mia pelle, sarà distrutto questo corpo, senza la mia carne, vedrò Iddio.
27 Quem visurus sum ego ipse, et oculi mei conspecturi sunt, et non alius: reposita est hæc spes mea in sinu meo.
Io lo vedrò a me favorevole; lo contempleranno gli occhi miei, non quelli d’un altro… il cuore, dalla brama, mi si strugge in seno!
28 Quare ergo nunc dicitis: Persequamur eum, et radicem verbi inveniamus contra eum?
Se voi dite: Come lo perseguiteremo, come troveremo in lui la causa prima dei suoi mali?
29 Fugite ergo a facie gladii, quoniam ultor iniquitatum gladius est: et scitote esse iudicium.
Temete per voi stessi la spada, ché furiosi sono i castighi della spada affinché sappiate che v’è una giustizia”.

< Job 19 >