< Genesis 34 >

1 Egressa est autem Dina filia Liæ ut videret mulieres regionis illius.
Dinah, the daughter whom Leah had borne to Jacob, went out to visit the women of the region.
2 Quam cum vidisset Sichem filius Hemor Hevæi, princeps terræ illius, adamavit eam: et rapuit, et dormivit cum illa, vi opprimens virginem.
When Shechem the son of Hamor the Hivite, the ruler of the land, saw her, he grabbed her, and raped her, and humiliated her.
3 Et conglutinata est anima eius cum ea, tristemque delinivit blanditiis.
Then he became very attached to Dinah, the daughter of Jacob, and he loved the young woman, and spoke kindly to the young woman.
4 Et pergens ad Hemor patrem suum, Accipe, inquit, mihi puellam hanc coniugem.
Shechem spoke to his father, Hamor, saying, "Get me this young woman as my wife."
5 Quod cum audisset Iacob, absentibus filiis, et in pastu pecorum occupatis, siluit donec redirent.
Now Jacob heard that he had defiled Dinah, his daughter; and his sons were with his livestock in the field. Jacob remained silent until they came.
6 Egresso autem Hemor patre Sichem ut loqueretur ad Iacob,
Hamor the father of Shechem went out to Jacob to speak with him.
7 ecce filii eius veniebant de agro: auditoque quod acciderat, irati sunt valde, eo quod fœdam rem operatus esset in Israel et, violata filia Iacob, rem illicitam perpetrasset.
The sons of Jacob came in from the field when they heard it. The men were grieved, and they were very angry, because he had disgraced Israel by sexually assaulting Jacob's daughter; a thing that should not be done.
8 Locutus est itaque Hemor ad eos: Sichem filii mei adhæsit anima filiæ vestræ: date eam illi uxorem:
Hamor talked with them, saying, "The heart of my son Shechem is set on your daughter. Please give her to him as a wife.
9 et iungamus vicissim connubia: filias vestras tradite nobis, et filias nostras accipite.
Arrange marriages with us. Give your daughters to us, and take our daughters for yourselves.
10 Et habitate nobiscum: terra in potestate vestra est, exercete, negotiamini, et possidete eam.
You may settle among us, and the land will be open to you. Live and trade in it, and acquire property in it."
11 Sed et Sichem ad patrem et ad fratres eius ait: Inveniam gratiam coram vobis: et quæcumque statueritis, dabo:
Shechem said to her father and to her brothers, "Let me find favor in your sight, and whatever you ask of me I will give.
12 augete dotem, et munera postulate, et libenter tribuam quod petieritis: tantum date mihi puellam hanc uxorem.
Ask me for a very expensive bride price, and I will pay whatever you ask of me, but give me the young woman as a wife."
13 Responderunt filii Iacob Sichem et patri eius in dolo, sævientes ob stuprum sororis:
The sons of Jacob replied deceitfully to Shechem and his father Hamor, because he had defiled their sister Dinah.
14 Non possumus facere quod petitis, nec dare sororem nostram homini incircumciso: quod illicitum et nefarium est apud nos.
And they said to them, "We can't do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised; for that would be a disgrace to us.
15 Sed in hoc valebimus fœderari, si volueritis esse similes nostri, et circumcidatur in vobis omne masculini sexus;
Only on this condition will we agree with you; that you become like us by circumcising all your males;
16 tunc dabimus et accipiemus mutuo filias vestras, ac nostras: et habitabimus vobiscum, erimusque unus populus:
then will we give our daughters to you, and we will take your daughters to ourselves, and we will live among you and become one people.
17 si autem circumcidi nolueritis, tollemus filiam nostram, et recedemus.
But if you will not listen to us and be circumcised, then we will take our daughter and go away."
18 Placuit oblatio eorum Hemor, et Sichem filio eius:
Their words pleased Hamor and Shechem, Hamor's son.
19 nec distulit adolescens quin statim quod petebatur expleret: amabat enim puellam valde, et ipse erat inclytus in omni domo patris sui.
The young man did not delay to do this thing, because he was delighted with Jacob's daughter. Now he was the most important of anyone in his father's house.
20 Ingressique portam urbis, locuti sunt ad populum:
Hamor and his son Shechem came to the gate of their city, and spoke to the men of their city, saying,
21 Viri isti pacifici sunt, et volunt habitare nobiscum: negotientur in terra, et exerceant eam, quæ spatiosa et lata cultoribus indiget: filias eorum accipiemus uxores, et nostras illis dabimus.
"These men are at peace with us. Therefore let them live in the land and travel in it. For look, the land is large enough for them. Let us take their daughters as wives for ourselves, and let us give them our daughters.
22 Unum est quo differtur tantum bonum: Si circumcidamus masculos nostros, ritum gentis imitantes.
Only on this condition will the men agree to live with us as one people: that every male among us be circumcised, as they are circumcised.
23 Et substantia eorum, et pecora, et cuncta quæ possident, nostra erunt: tantum in hoc acquiescamus, et habitantes simul, unum efficiemus populum.
Won't their livestock and their possessions and all their animals be ours? Only let us agree with them, so they will settle among us."
24 Assensique sunt omnes, circumcisis cunctis maribus.
All who went out of the gate of his city agreed with Hamor and his son Shechem; and every male was circumcised, all who went out of the gate of his city.
25 Et ecce, die tertio quando gravissimus vulnerum dolor est: arreptis, duo filii Iacob, Simeon et Levi fratres Dinæ, gladiis, ingressi sunt urbem confidenter: interfectisque omnibus masculis,
It happened on the third day, when they were still in pain, that two of Jacob's sons, Simeon and Levi, Dinah's brothers, each took his sword and came into the unsuspecting city and killed all the males.
26 Hemor et Sichem pariter necaverunt, tollentes Dinam de domo Sichem sororem suam.
They killed Hamor and his son Shechem with their swords and took Dinah out of Shechem's house and left.
27 Quibus egressis, irruerunt super occisos ceteri filii Iacob: et depopulati sunt urbem in ultionem stupri.
Jacob's sons entered over the dead and plundered the city, because they had defiled their sister.
28 Oves eorum, et armenta, et asinos, cunctaque vastantes quæ in domibus et in agris erant,
They took their flocks, their herds, their donkeys, and whatever was in the city and was in the field,
29 parvulos quoque eorum et uxores duxerunt captivas.
and all their wealth. They took captive all their little ones and their wives, and took as plunder everything that was in the houses.
30 Quibus patratis audacter, Iacob dixit ad Simeon et Levi: Turbastis me, et odiosum fecistis me Chananæis, et Pherezæis habitatoribus terræ huius. Nos pauci sumus: illi congregati percutient me, et delebor ego, et domus mea.
Jacob said to Simeon and Levi, "You have brought trouble on me, to make me odious to the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites. I am few in number. They will gather themselves together against me and attack me, and I and my household will be destroyed."
31 Responderunt: Numquid ut scorto abuti debuere sorore nostra?
But they said, "Should he treat our sister like a prostitute?"

< Genesis 34 >