< Exodus 40 >

1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Yahweh parla à Moïse, en disant:
2 Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
" Le premier jour du premier mois, tu dresseras la Demeure, la tente de réunion.
3 et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
Tu y placeras l'arche du témoignage, et tu couvriras l'arche avec le voile.
4 et illata mensa, pones super eam quæ rite præcepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
Tu apporteras la table et tu y disposeras ce qui doit la garnir. Tu apporteras le chandelier et tu poseras dessus ses lampes.
5 et altare aureum in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi pones,
Tu placeras l'autel d'or pour le parfum devant l'arche du témoignage, et tu mettras le voile à l'entrée de la Demeure.
6 et ante illud altare holocausti:
Tu placeras l'autel des holocaustes devant l'entrée de la Demeure, de la tente de réunion.
7 labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
Tu placeras la cuve entre la tente de réunion et l'autel, et tu y mettras de l'eau.
8 Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum eius.
Tu dresseras le parvis à l'entour, et tu mettras la tenture à la porte du parvis.
9 Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur:
" Tu prendras l'huile d'onction, tu en oindras la Demeure et tout ce qu'elle renferme; tu la consacreras avec tous ses ustensiles, et elle sera sainte.
10 altare holocausti et omnia vasa eius:
Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles; tu consacreras l'autel, et l'autel sera très saint.
11 labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
Tu oindras la cuve avec sa base, et tu la consacreras.
12 Applicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
" Tu feras avancer Aaron et ses fils près de l'entrée de la tente de réunion, et tu les laveras avec de l'eau.
Puis tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l'oindras et tu le consacreras, et il sera prêtre à mon service.
Tu feras approcher ses fils et, les ayant revêtus des tuniques,
15 indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
tu les oindras comme tu auras oint leur père, et ils seront prêtres à mon service. Cette onction leur conférera le sacerdoce à perpétuité parmi leurs descendants. "
16 Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus.
Moïse fit tout ce que Yahweh lui avait ordonné; il fit ainsi.
17 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
Le premier jour du premier mois de la seconde année, la Demeure fut dressée.
18 Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
Moïse dressa la Demeure; il en posa les socles, il en plaça les planches et les traverses, en dressa les colonnes.
19 et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
Il étendit la tente sur la Demeure, et mit par-dessus la couverture de la tente, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
20 Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
Il prit le témoignage et le plaça dans l'arche; il mit les barres à l'arche et posa le propitiatoire au-dessus de l'arche.
21 Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem.
Il porta l'arche dans la Demeure; et, ayant mis le voile de séparation, il en couvrit l'arche du témoignage, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
22 Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam Septentrionalem extra velum,
Il plaça la table dans la tente de réunion, au côté septentrional de la Demeure, en dehors du voile,
23 ordinatis coram propositionis panibus, sicut præceperat Dominus Moysi.
et il y disposa les pains devant Yahweh, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
24 Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensæ in parte australi,
Il plaça le chandelier dans la tente de réunion, vis-à-vis de la table, au côté méridional de la Demeure,
25 locatis per ordinem lucernis, iuxta præceptum Domini.
et il y posa les lampes devant Yahweh, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
26 Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
Il plaça l'autel d'or dans la tente de réunion, devant le voile,
27 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut iusserat Dominus Moysi.
et il y fit brûler l'encens, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
28 Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
Il plaça le rideau à l'entrée de la Demeure.
29 et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
Il plaça l'autel des holocaustes à l'entrée de la Demeure, de la tente de réunion, et il y offrit l'holocauste et l'oblation, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
30 Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
Il plaça la cuve entre la tente de réunion et l'autel, et il y mit de l'eau pour les ablutions;
31 Laveruntque Moyses et Aaron, ac filii eius manus suas et pedes,
Moïse, Aaron et ses fils s'y lavèrent les mains et les pieds.
32 cum ingrederentur tectum fœderis, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi.
Lorsqu'ils entraient dans la tente de réunion et qu'ils s'approchaient de l'autel, ils se lavaient, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
33 Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu eius tentorio. Postquam omnia perfecta sunt,
Il dressa le parvis autour de la Demeure et de l'autel, et il mit la tenture à la porte du parvis. Ce fut ainsi que Moïse acheva cette œuvre.
34 operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
Alors la nuée couvrit la tente de réunion, et la gloire de Yahweh remplit la Demeure.
35 Nec poterat Moyses ingredi tectum fœderis, nube operiente omnia, et maiestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
Et Moïse ne pouvait plus entrer dans la tente de réunion, parce que la nuée restait dessus, et que la gloire de Yahweh remplissait la Demeure.
36 Si quando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israel per turmas suas:
Tant que durèrent leurs marches, les enfants d'Israël partaient lorsque la nuée s'élevait de dessus la Demeure;
37 si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
et si la nuée ne s'élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu'au jour où elle s'élevait.
38 Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israel per cunctas mansiones suas.
Car la nuée de Yahweh reposait pendant le jour sur la Demeure, et, pendant la nuit, il y avait du feu dans la nuée, aux yeux de toute la maison d'Israël, tant que durèrent leurs marches.

< Exodus 40 >