< Deuteronomii 14 >

1 Filii estote Domini Dei vestri: non vos incidetis, nec facietis calvitium super mortuo.
You are the children of the LORD your God. You shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.
2 Quoniam populus sanctus es Domino Deo tuo: et te elegit ut sis ei in populum peculiarem de cunctis gentibus, quæ sunt super terram.
For you are a holy people to the LORD your God, and the LORD has chosen you to be a people for his own possession, above all peoples who are on the face of the earth.
3 Ne comedatis quæ immunda sunt.
You shall not eat any abominable thing.
4 Hoc est animal, quod comedere debetis, bovem, et ovem, et capram,
These are the animals which you may eat: the ox, the sheep, the goat,
5 cervum et capream, bubalum, tragelaphum, pygargum, orygem, camelopardalum.
the deer, the gazelle, the roebuck, the wild goat, the ibex, the antelope, and the chamois.
6 Omne animal quod in duas partes findit ungulam, et ruminat, comedetis.
Every animal that parts the hoof, and has the hoof split in two and chews the cud, among the animals, you may eat.
7 De his autem, quæ ruminant, et ungulam non findunt, comedere non debetis, ut camelum, leporem, chœrogryllum: hæc quia ruminant, et non dividunt ungulam, immunda erunt vobis.
Nevertheless these you shall not eat of them that chew the cud, or of those who have the hoof split: the camel, the hare, and the rabbit. Because they chew the cud but don’t part the hoof, they are unclean to you.
8 Sus quoque quoniam dividat ungulam, et non ruminat, immunda erit. Carnibus eorum non vescemini, et cadavera non tangetis.
The pig, because it has a split hoof but doesn’t chew the cud, is unclean to you. You shall not eat their meat. You shall not touch their carcasses.
9 Hæc comedetis ex omnibus quæ morantur in aquis: Quæ habent pinnulas et squamas, comedite:
These you may eat of all that are in the waters: you may eat whatever has fins and scales.
10 quæ absque pinnulis et squamis sunt, ne comedatis, quia immunda sunt.
You shall not eat whatever doesn’t have fins and scales. It is unclean to you.
11 Omnes aves mundas comedite.
Of all clean birds you may eat.
12 Immundas ne comedatis: aquilam scilicet, et gryphem, et haliæetum,
But these are they of which you shall not eat: the eagle, the vulture, the osprey,
13 ixion, et vulturem ac milvum iuxta genus suum:
the red kite, the falcon, the kite of any kind,
14 et omne corvini generis,
every raven of any kind,
15 et struthionem, ac noctuam, et larum, atque accipitrem iuxta genus suum:
the ostrich, the owl, the seagull, the hawk of any kind,
16 herodium ac cygnum, et ibin,
the little owl, the great owl, the horned owl,
17 ac mergulum, porphyrionem, et nycticoracem,
the pelican, the vulture, the cormorant,
18 onocrotalum, et charadrium, singula in genere suo: upupam quoque et vespertilionem.
the stork, the heron after its kind, the hoopoe, and the bat.
19 Et omne quod reptat et pennulas habet, immundum erit, et non comedetur.
All winged creeping things are unclean to you. They shall not be eaten.
20 Omne quod mundum est, comedite.
Of all clean birds you may eat.
21 Quidquid autem morticinum est, ne vescamini ex eo. Peregrino, qui intra portas tuas est, da ut comedat, aut vende ei: quia tu populus sanctus Domini Dei tui es. Non coques hœdum in lacte matris suæ.
You shall not eat of anything that dies of itself. You may give it to the foreigner living among you who is within your gates, that he may eat it; or you may sell it to a foreigner; for you are a holy people to the LORD your God. You shall not boil a young goat in its mother’s milk.
22 Decimam partem separabis de cunctis fructibus tuis qui nascuntur in terra per annos singulos,
You shall surely tithe all the increase of your seed, that which comes out of the field year by year.
23 et comedes in conspectu Domini Dei tui in loco, quem elegerit, ut in eo nomen illius invocetur, decimam frumenti tui, et vini, et olei, et primogenita de armentis et ovibus tuis: ut discas timere Dominum Deum tuum omni tempore.
You shall eat before the LORD your God, in the place which he chooses to cause his name to dwell, the tithe of your grain, of your new wine, and of your oil, and the firstborn of your herd and of your flock; that you may learn to fear the LORD your God always.
24 Cum autem longior fuerit via, et locus quem elegerit Dominus Deus tuus, tibique benedixerit, nec potueris ad eum hæc cuncta portare,
If the way is too long for you, so that you are not able to carry it because the place which the LORD your God shall choose to set his name there is too far from you, when the LORD your God blesses you,
25 vendes omnia, et in pretium rediges, portabisque manu tua, et proficisceris ad locum, quem elegerit Dominus Deus tuus:
then you shall turn it into money, bind up the money in your hand, and shall go to the place which the LORD your God shall choose.
26 et emes ex eadem pecunia quidquid tibi placuerit, sive ex armentis, sive ex ovibus, vinum quoque et siceram, et omne quod desiderat anima tua: et comedes coram Domino Deo tuo, et epulaberis tu et domus tua:
You shall trade the money for whatever your soul desires: for cattle, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatever your soul asks of you. You shall eat there before the LORD your God, and you shall rejoice, you and your household.
27 et Levites qui intra portas tuas est, cave ne derelinquas eum, quia non habet aliam partem in possessione tua.
You shall not forsake the Levite who is within your gates, for he has no portion nor inheritance with you.
28 Anno tertio separabis aliam decimam ex omnibus quæ nascuntur tibi eo tempore: et repones intra ianuas tuas.
At the end of every three years you shall bring all the tithe of your increase in the same year, and shall store it within your gates.
29 Venietque Levites qui aliam non habet partem nec possessionem tecum, et peregrinus ac pupillus et vidua, qui intra portas tuas sunt, et comedent et saturabuntur: ut benedicat tibi Dominus Deus tuus in cunctis operibus manuum tuarum quæ feceris.
The Levite, because he has no portion nor inheritance with you, as well as the foreigner living among you, the fatherless, and the widow who are within your gates shall come, and shall eat and be satisfied; that the LORD your God may bless you in all the work of your hand which you do.

< Deuteronomii 14 >