< Amos Propheta 8 >

1 Hæc ostendit mihi Dominus Deus: et ecce uncinus pomorum.
This is what the LORD showed me: And look, a basket of summer fruit.
2 Et dixit: Quid tu vides Amos? Et dixi: Uncinum pomorum. Et dixit Dominus ad me: Venit finis super populum meum Israel: non adiiciam ultra ut pertranseam eum.
He said, "Amos, what do you see?" I said, "A basket of summer fruit." Then the LORD said to me, "The end has come on my people Israel. I will not again pass by them any more.
3 Et stridebunt cardines templi in die illa, dicit Dominus Deus: multi morientur: in omni loco proiicietur silentium.
The songs of the temple will be wailings in that day," says the LORD. "The dead bodies will be many. In every place they will throw them out with silence.
4 Audite hoc qui conteritis pauperem, et deficere facitis egenos terræ,
Hear this, you who trample the needy, and destroy the poor of the land,
5 dicentes: Quando transibit mensis, et venundabimus merces: et sabbatum, et aperiemus frumentum: ut imminuamus mensuram, et augeamus siclum, et supponamus stateras dolosas,
saying, 'When will the new moon be gone, that we may sell grain? And the Sabbath, that we may market wheat, making the ephah small, and the shekel large, and dealing falsely with balances of deceit;
6 ut possideamus in argento egenos et pauperes pro calceamentis, et quisquilias frumenti vendamus?
that we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes, and sell the sweepings with the wheat?'"
7 Iuravit Dominus in superbiam Iacob: Si oblitus fuero usque ad finem omnia opera eorum.
The LORD has sworn by the pride of Jacob, "Surely I will never forget any of their works.
8 Numquid super isto non commovebitur terra, et lugebit omnis habitator eius: et ascendet quasi fluvius universus, et eiicicetur, et defluet quasi rivus Ægypti?
Won't the land tremble for this, and everyone mourn who dwells in it? Yes, it will rise up wholly like the River; and it will be stirred up and sink again, like the River of Egypt.
9 Et erit in die illa, dicit Dominus Deus: occidet sol in meridie, et tenebrescere faciam terram in die luminis:
It will happen in that day," says the LORD, "that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day.
10 et convertam festivitates vestras in luctum, et omnia cantica vestra in planctum: et inducam super omne dorsum vestrum saccum, et super omne caput calvitium: et ponam eam quasi luctum unigeniti, et novissima eius quasi diem amarum.
I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; and I will make you wear sackcloth on all your bodies, and baldness on every head. I will make it like the mourning for an only son, and its end like a bitter day.
11 Ecce dies veniunt, dicet Dominus: et mittam famem in terram: non famem panis, neque sitim aquæ, sed audiendi verbum Domini.
Look, the days come," says the LORD, "that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the word of the LORD.
12 Et commovebuntur a Mari usque ad mare, et ab Aquilone usque ad Orientem: circuibunt quærentes verbum Domini, et non invenient.
They will wander from sea to sea, and from the north even to the east; they will run back and forth to seek the word of the LORD, and will not find it.
13 In die illa deficient virgines pulchræ et adolescentes in siti.
In that day the beautiful virgins and the young men will faint for thirst.
14 Qui iurant in delicto Samariæ, et dicunt: Vivit Deus tuus Dan: et vivit via Bersabee, et cadent, et non resurgent ultra.
Those who swear by the sin of Samaria, and say, 'As your god, Dan, lives;' and, 'As the way of Beersheba lives;' they will fall, and never rise up again."

< Amos Propheta 8 >