< I Paralipomenon 6 >

1 Filii Levi: Gerson, Caath, et Merari.
Fils de Lévi: Gersom, Caath et Mérari.
2 Filii Caath: Amram, Isaar, Hebron, et Oziel.
Fils de Caath: Amram, Isaar et Oziel.
3 Filii Amram: Aaron, Moyses, et Maria: Filii Aaron: Nadab et Abiu, Eleazar et Ithamar.
Fils d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. — Fils d'Aaron: Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar. —
4 Eleazar genuit Phinees, et Phinees genuit Abisue.
Eléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abisué;
5 Abisue vero genuit Bocci, et Bocci genuit Ozi.
Abisué engendra Bocci; Bocci engendra Ozi;
6 Ozi genuit Zaraiam, et Zaraias genuit Meraioth.
Ozi engendra Zaraïas; Zaraïas engendra Méraïoth;
7 Porro Meraioth genuit Amariam, et Amarias genuit Achitob.
Méraïoth engendra Amarias; Amarias engendra Achitob;
8 Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Achimaas,
Achitob engendra Sadoc; Sadoc engendra Achimaas;
9 Achimaas genuit Azariam, Azarias genuit Iohanan.
Achimaas engendra Azarias; Azarias engendra Johanan;
10 Iohanan genuit Azariam. Ipse est qui sacerdotio functus est in domo, quam ædificavit Salomon in Ierusalem.
Johanan engendra Azarias: c'est lui qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem;
11 Genuit autem Azarias Amariam, et Amarias genuit Achitob.
Azarias engendra Amarias; Amarias engendra Achitob;
12 Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Sellum.
Achitob engendra Sadoc; Sadoc engendra Sellum;
13 Sellum genuit Helciam, et Helcias genuit Azariam.
Sellum engendra Helcias; Helcias engendra Azarias;
14 Azarias genuit Saraiam, et Saraias genuit Iosedec.
Azarias engendra Saraïas; Saraïas engendra Josédec.
15 Porro Iosedec egressus est, quando transtulit Dominus Iudam, et Ierusalem per manus Nabuchodonosor.
Josédec partit pour l'exil quand Yahweh fil emmener en captivité Juda et Jérusalem par l'intermédiaire de Nabuchodonosor.
16 Filii ergo Levi: Gersom, Caath, et Merari.
Fils de Lévi: Gersom, Caath et Mérari. —
17 Et hæc nomina filiorum Gersom: Lobni, et Semei.
Voici les noms des fils de Gersom: Lobni et Séméï. —
18 Filii Caath: Amram, et Isaar, et Hebron, et Oziel.
Fils de Caath: Amram, Isaar, Hébron et Oziel. —
19 Filii Merari: Moholi et Musi. Hæ autem cognationes Levi secundum familias eorum.
Fils de Mérari: Moholi et Musi. Voici les familles de Lévi selon leurs pères:
20 Gersom: Lobni filius eius, Iahath filius eius, Zamma filius eius,
De Gersom: Lobni, son fils; Jahath, son fils; Zamma, son fils;
21 Ioah filius eius, Addo filius eius, Zara filius eius, Iethrai filius eius.
Joah, son fils; Addo, son fils; Zara, son fils; Jethraï, son fils. —
22 Filii Caath: Aminadab filius eius, Core filius eius, Asir filius eius,
Fils de Caath: Aminadab, son fils; Coré, son fils; Asir, son fils;
23 Elcana filius eius, Abiasaph filius eius, Asir filius eius,
Elcana, son fils; Abiasaph, son fils; Asir, son fils;
24 Thahath filius eius, Uriel filius eius, Ozias filius eius, Saul filius eius.
Thahath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
25 Filii Elcana: Amasai et Achimoth
Fils d'Elcana: Amasaï et Achimoth;
26 et Elcana. Filii Elcana: Sophai filius eius, Nahath filius eius,
Elcana, son fils; Sophaï, son fils; Nahath, son fils;
27 Eliab filius eius, Ieroham filius eius, Elcana filius eius.
Eliab, son fils; Jéroham, son fils; Elcana, son fils.
28 Filii Samuel: primogenitus Vasseni, et Abia.
Fils de Samuel: le premier-né Vasséni, et Abia. —
29 Filii autem Merari, Moholi: Lobni filius eius, Semei filius eius, Oza filius eius,
Fils de Mérari: Moholi; Lobni, son fils; Séméï, son fils; Oza, son fils;
30 Sammaa filius eius, Haggia filius eius, Asaia filius eius.
Sammaa, son fils; Haggia, son fils; Asaïa, son fils.
31 Isti sunt, quos constituit David super cantores domus Domini, ex quo collocata est arca:
Voici ceux que David établit pour diriger le chant dans la maison de Yahweh, depuis que l'arche eut un lieu de repos:
32 et ministrabant coram tabernaculo testimonii, canentes donec ædificaret Salomon domum Domini in Ierusalem: stabant autem iuxta ordinem suum in ministerio.
ils remplirent les fonctions de chantres devant la Demeure de la tente de réunion, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de Yahweh à Jérusalem, et ils se tenaient à leur service selon leur règlement. —
33 Hi vero sunt, qui assistebant cum filiis suis, de filiis Caath, Hemam cantor filius Ioel, filii Samuel,
Voici ceux qui officiaient avec leurs fils: — D'entre les fils des Caathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
34 filii Elcana, filii Ieroham, filii Eliel, filii Thohu,
fils d'Elcana, fils de Jéroham, fils d'Eliel, fils de Thohu,
35 filii Suph, filii Elcana, filii Mahath, filii Amasai,
fils de Suph, fils d'Elcana, fils de Mahath, fils d'Amasaï,
36 filii Elcana, filii Iohel, filii Azariæ, filii Sophoniæ,
fils d'Elcana, fils de Joël, fils d'Azarias, fils de Sophonias,
37 filii Thahath, filii Asir, filii Abiasaph, filii Core,
fils de Thahath, fils d'Asir, fils d'Abiasaph, fils de Coré,
38 filii Isaar, filii Caath, filii Levi, filii Israel.
fils d'Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d'Israël.
39 Et frater eius Asaph, qui stabat a dextris eius, Asaph filius Barachiæ, filii Samaa,
— Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite: Asaph, fils de Barachias, fils de Samaa,
40 filii Michael, filii Basaiæ, filii Melchiæ,
fils de Michaël, fils de Basaïas, fils de Melchias,
41 filii Athanai, filii Zara, filii Adaia,
fils d'Athanaï, fils de Zara, fils d'Adaïa,
42 filii Ethan, filii Zamma, filii Semei,
fils d'Ethan, fils de Zamma, fils de Séméï,
43 filii Ieth, filii Gersom, filii Levi.
fils de Jeth, fils de Gersom, fils de Lévi.
44 Filii autem Merari fratres eorum, ad sinistram, Ethan filius Cusi, filii Abdi, filii Maloch,
— Fils de Mérari, leurs frères, à la gauche: Ethan, fils de Cusi, fils d'Abdi, fils de Maloch,
45 filii Hasabiæ, filii Amasiæ, filii Helciæ,
fils de Hasabias, fils d'Amasias, fils de Helcias,
46 filii Amasai, filii Boni, filii Somer,
fils d'Amasaï, fils de Boni, fils de Somer,
47 filii Moholi, filii Musi, filii Merari, filii Levi.
fils de Moholi, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
48 Fratres quoque eorum Levitæ, qui ordinati sunt in cunctum ministerium tabernaculi domus Domini.
Leurs frères, les lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle de la maison de Yahweh.
49 Aaron vero, et filii eius adolebant incensum super altare holocausti, et super altare thymiamatis, in omne opus Sancti Sanctorum: et ut precarentur pro Israel iuxta omnia, quæ præceperat Moyses servus Dei.
Mais Aaron et ses fils brûlaient les victimes sur l'autel des holocaustes et l'encens sur l'autel des parfums; ils avaient à remplir tout le ministère du saint des saints, et à faire l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
50 Hi sunt autem filii Aaron: Eleazar filius eius, Phinees filius eius, Abisue filius eius,
Voici les fils d'Aaron: Eléazar, son fils; Phinées, son fils; Abisué, son fils;
51 Bocci filius eius, Ozi filius eius, Zarahia filius eius,
Bocci, son fils; Ozi, son fils; Zaraïas, son fils;
52 Meraioth filius eius, Amarias filius eius, Achitob filius eius,
Méraïoth, son fils; Amarias, son fils; Achitob, son fils;
53 Sadoc filius eius, Achimaas filius eius.
Sadoc, son fils; Achimaas, son fils.
54 Et hæc habitacula eorum per vicos atque confinia, filiorum scilicet Aaron, iuxta cognationes Caathitarum: ipsis enim sorte contigerant.
Voici leurs habitations, selon leurs enceintes, dans leurs territoires: — Aux fils d'Aaron, de la famille des Caathites, désignés les premiers par le sort,
55 Dederunt igitur eis Hebron in terra Iuda, et suburbana eius per circuitum:
on donna Hébron, dans le pays de Juda, et les pâturages qui l'entourent;
56 agros autem civitatis, et villas, Caleb filio Iephone.
mais on donna le territoire de la ville et ses villages à Caleb, fils de Jéphoné.
57 Porro filiis Aaron dederunt civitates ad confugiendum Hebron, et Lobna, et suburbana eius,
On donna donc aux fils d'Aaron la ville de refuge Hébron, Lobna et ses pâturages,
58 Iether quoque, et Esthemo cum suburbanis suis, sed et Helon, et Dabir cum suburbanis suis,
Jéther, Esthémo et ses pâturages, Hélon et ses pâturages, Dabir et ses pâturages,
59 Asan quoque, et Bethsemes, et suburbana earum.
Asan et ses pâturages, Bethsémès et ses pâturages;
60 De tribu autem Beniamin: Gabee et suburbana eius, et Almath cum suburbanis suis, Anathoth quoque cum suburbanis suis. Omnes civitates, tredecim, per cognationes suas.
de la tribu de Benjamin, Gabée et ses pâturages, Almath et ses pâturages, Anathoth et ses pâturages. Total de leurs villes: treize villes, d'après leurs familles.
61 Filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem.
— Les autres fils de Caath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu, de la demi-tribu de Manassé.
62 Porro filiis Gersom per cognationes suas de tribu Issachar, et de tribu Aser, et de tribu Nephthali, et de tribu Manasse in Basan, urbes tredecim.
Les fils de Gersom, d'après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d'Issachar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé, en Basan.
63 Filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben, et de tribu Gad, et de tribu Zabulon, dederunt sorte civitates duodecim.
Les fils de Mérari, d'après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
64 Dederunt quoque filii Israel Levitis civitates, et suburbana earum:
Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs pâturages.
65 dederuntque per sortem, ex tribu filiorum Iuda, et ex tribu filiorum Simeon, et ex tribu filiorum Beniamin urbes has, quas vocaverunt nominibus suis,
Ils donnèrent par le sort, de la tribu des enfants de Juda, de la tribu des enfants de Siméon et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent par leurs noms.
66 et his, qui erant de cognatione filiorum Caath, fueruntque civitates in terminis eorum de tribu Ephraim.
Pour les autres familles des fils de Caath, les villes qui leur échurent furent de la tribu d'Ephraïm.
67 Dederunt ergo eis urbes ad confugiendum, Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim, et Gazer cum suburbanis suis,
On leur donna: la ville de refuge Sichem et ses pâturages, dans la montagne d'Ephraïm, Gazer et ses pâturages,
68 Iecmaam quoque cum suburbanis suis, et Bethoron similiter,
Jecmaam et ses pâturages, Bethoron et ses pâturages,
69 necnon et Helon cum suburbanis suis, et Gethremmon in eundem modum.
Hélon et ses pâturages, Geth-Remmon et ses pâturages;
70 Porro ex dimidia tribu Manasse, Aner et suburbana eius, Balaam et suburbana eius: his videlicet, qui de cognatione filiorum Caath reliqui erant.
et de la demi-tribu de Manassé, Aner et ses pâturages, Balaam et ses pâturages: pour les familles des autres fils de Caath.
71 Filiis autem Gersom de cognatione dimidiæ tribus Manasse Gaulon in Basan, et suburbana eius, et Astaroth cum suburbanis suis;
On donna aux fils de Gersom: de la famille de la demi-tribu de Manassé, Gaulon en Basan et ses pâturages, Astharoth et ses pâturages;
72 de tribu Issachar, Cedes et suburbanis suis, et Dabereth cum suburbanis suis;
de la tribu d'Issachar, Cédès et ses pâturages, Dabéreth et ses pâturages,
73 Ramoth quoque et suburbana eius, et Anem cum suburbanis suis;
Ramoth et ses pâturages, Anem et ses pâturages;
74 de tribu vero Aser: Masal cum suburbanis suis, et Abdon similiter;
de la tribu d'Aser, Masal et ses pâturages, Abdon et ses pâturages,
75 Husac quoque et suburbana eius, et Rohob cum suburbanis suis;
Hucac et ses pâturages, Rohob et ses pâturages;
76 porro de tribu Nephthali, Cedes in Galilæa et suburbana eius, Hamon cum suburbanis suis, et Cariathaim et suburbana eius.
et de la tribu de Nephthali, Cédès en Galilée et ses pâturages, Hamon et ses pâturages, et Cariathaïm et ses pâturages.
77 Filiis autem Merari residuis: de tribu Zabulon, Remmono et suburbana eius, et Thabor cum suburbanis sus:
On donna au reste des Lévites, aux fils de Mérari: de la tribu de Zabulon, Remmono et ses pâturages, Thabor et ses pâturages;
78 trans Iordanem quoque ex adverso Iericho contra Orientem Iordanis, de tribu Ruben, Bosor in solitudine cum suburbanis suis, et Iassa cum suburbanis suis;
de l'autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Bosor, au désert, et ses pâturages, Jassa et ses pâturages,
79 Cademoth quoque et suburbana eius, et Mephaat cum suburbanis suis;
Cadémoth et ses pâturages, Méphaat et ses pâturages;
80 necnon et de tribu Gad, Ramoth in Galaad et suburbana eius, et Manaim cum suburbanis suis;
et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et ses pâturages, Manaïm, et ses pâturages,
81 sed et Hesebon cum suburbanis suis, et Iezer cum suburbanis suis.
Hésebon et ses pâturages, Jézer et ses pâturages.

< I Paralipomenon 6 >