< I Paralipomenon 1 >

1 Adam, Seth, Enos,
Adam, Seth, Enos,
2 Cainan, Malaleel, Iared,
Caïnan, Malaléel, Jared,
3 Henoch, Mathusale, Lamech,
Hénoch, Mathusalé, Lamech,
4 Noe, Sem, Cham, et Iaptheth.
Noé, Sem, Cham et Japheth.
5 Filii Iapheth: Gomer, et Magog, et Madai, et Iavan, Thubal, Mosoch, Thiras.
Fils de Japheth: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Thiras. —
6 Porro filii Gomer: Ascenez, et Riphath, et Thogorma.
Fils de Gomer: Ascénez, Riphath et Thogorma. —
7 Filii autem Iavan: Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim.
Fils de Javan: Élisa, Tharsis, Céthim et Dodanim.
8 Filii Cham: Chus, et Mesraim, et Phut, et Chanaan.
Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phut et Chanaan. —
9 Filii autem Chus: Saba, et Hevila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Porro filii Regma: Saba, et Dadan.
Fils de Chus: Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathacha. — Fils de Regma: Saba et Dadan. —
10 Chus autem genuit Nemrod: iste cœpit esse potens in terra.
Chus engendra Nemrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. —
11 Mesraim vero genuit Ludim, et Anamim, et Laabim, et Nephtuim,
Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuhim,
12 Phetrusim quoque, et Casluim: de quibus egressi sunt Philisthiim, et Caphtorim.
les Phétrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphthorim. —
13 Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum suum, Hethæum quoque,
Chanaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
14 et Iebusæum, et Amorrhæum, et Gergesæum,
ainsi que les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens,
15 Hevæumque et Aracæum, et Sinæum.
les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens,
16 Aradium quoque, et Samaræum, et Hamathæum.
les Aradiens, les Samaréens et les Hamathéens.
17 Filii Sem: Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram, et Hus, et Hul, et Gether, et Mosoch.
Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram; Hus, Hul, Géther et Mosoch. —
18 Arphaxad autem genuit Sale, qui et ipse genuit Heber.
Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
19 Porro Heber nati sunt duo filii, nomen uni Phaleg, quia in diebus eius divisa est terra; et nomen fratris eius Iectan.
Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un fut Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère fut Jectan. —
20 Iectan autem genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, et Iare,
Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré,
21 Adoram quoque, et Huzal, et Decla,
Adoram, Huzal, Décla,
22 Hebal etiam, et Abimael, et Saba, necnon
Hébal, Abimaël, Saba,
23 et Ophir, et Hevila, et Iobab. Omnes isti filii Iectan:
Ophir, Hévila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jectan.
24 Sem, Arphaxad, Sale,
Sem, Arphaxad, Salé,
25 Heber, Phaleg, Ragau,
Héber, Phaleg, Ragau,
26 Serug, Nachor, Thare,
Serug, Nachor, Tharé,
27 Abram, iste est Abraham.
Abram, qui est Abraham.
28 Filii autem Abraham, Isaac et Ismael.
Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
29 Et hæ generationes eorum. Primogenitus Ismahelis, Nabaioth, et Cedar, et Adbeel, et Mabsam,
Voici leur postérité: Nabaïoth, premier-né d'Ismaël, puis Cédar, Adbéel, Mabsam,
30 et Masma, et Duma, Massa, Hadad, et Thema,
Masma, Duma, Massa, Hadad, Thema,
31 Ietur, Naphis, Cedma. Hi sunt filii Ismahelis.
Jétur, Naphis, Cedma. Ce sont les fils d'Ismaël.
32 Filii autem Ceturæ concubinæ Abraham, quos genuit: Zamran, Iecsan, Madan, Madian, Iesboc, et Sue. Porro filii Iecsan: Saba, et Dadan. Filii autem Dadan: Assurim, et Latussim, et Laomim.
Fils de Cétura, concubine d'Abraham: elle enfanta Zamram, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué. — Fils de Jecsan: Saba et Dadan. —
33 Filii autem Madian: Epha, et Epher, et Henoch, et Abida, et Eldaa. Omnes hi, filii Ceturæ.
Fils de Madian: Epha, Epher, Hénoch, Abida et Eldaa. — Tous ceux-là sont fils de Cétura.
34 Genuit autem Abraham Isaac: cuius fuerunt filii Esau, et Israel.
Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Jacob.
35 Filii Esau: Eliphaz, Rahuel, Iehus, Ihelom, et Core.
Fils d'Esaü: Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré. —
36 Filii Eliphaz: Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, et Thamna, Amalec.
Fils d'Eliphaz: Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec. —
37 Filii Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.
Fils de Rahuel: Nahath, Zara, Samma et Méza.
38 Filii Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.
Fils de Séir: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser et Disan. —
39 Filii Lotan: Hori, Homam. Soror autem Lotan fuit Thamna.
Fils de Lotan: Hori et Homam. Sœur de Lotan: Thamna. —
40 Filii Sobal: Alian, et Manahath, et Ebal, Sephi et Onam. Filii Sebeon: Aia et Ana. Filii Ana: Dison.
Fils de Sobal: Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. — Fils de Sébéon: Aïa et Ana. — Fils d'Ana: Dison. —
41 Filii Dison: Hamram, et Eseban et Iethran, et Charan.
Fils de Dison: Hamram, Eséban, Jéthran et Charan. —
42 Filii Eser: Balaan, et Zavan, et Iacan. Filii Disan: Hus et Aran.
Fils d'Eser: Balaan, Zavan et Jacan. — Fils de Disan: Hus et Aran.
43 Isti sunt reges, qui imperaverunt in Terra Edom antequam esset rex super filios Israel: Bale filius Beor: et nomen civitatis eius, Denaba.
Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Edom avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; le nom de sa ville était Dénaba.
44 Mortuus est autem Bale, et regnavit pro eo Iobab filius Zare de Bosra.
Béla mourut, et, à sa place, régna Jobab, fils de Zaré, de Bosra.
45 Cumque et Iobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de Terra Themanorum.
Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites.
46 Obiit quoque et Husam, et regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in Terra Moab: et nomen civitatis eius Avith.
Husam mourut, et, à sa place, régna Hadad, fils de Badad, qui défit Madian dans les champs de Moab; le nom de sa ville était Avith.
47 Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca.
Hadad mourut, et, à sa place, régna Semla, de Masréca.
48 Sed et Semla mortuus est, et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, quæ iuxta amnem sita est.
Semla mourut, et, à sa place, régna Saül, de Rohoboth sur le Fleuve.
49 Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Balanan filius Achobor.
Saül mourut, et à sa place, régna Balanan, fils d'Achobor.
50 Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad: cuius urbis nomen fuit Phau, et appellata est uxor eius Meetabel filia Matred filiæ Mezaab.
Balanan mourut, et, à sa place, régna Hadad; le nom de sa ville était Phau, et le nom de sa femme, Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab.
51 Adad autem mortuo, duces pro regibus in Edom esse cœperunt: dux Thamna, dux Alva, dux Ietheth,
Hadad mourut. Les chefs d'Edom étaient: le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
52 dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon,
le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
53 dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar,
le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
54 dux Magdiel, dux Hiram. Hi duces Edom.
le chef Magdiel, le chef Hiram. Ce sont là les chefs d'Edom.

< I Paralipomenon 1 >