< Psalmorum 89 >

1 Intellectus Ethan Ezrahitæ. [Misericordias Domini in æternum cantabo; in generationem et generationem annuntiabo veritatem tuam in ore meo.
Unterweisung von Ethan, dem Esrachiter. Von Jehovahs Barmherzigkeit will ich ewiglich singen, will Deine Wahrheit zu wissen tun zu Geschlecht und Geschlecht mit meinem Munde.
2 Quoniam dixisti: In æternum misericordia ædificabitur in cælis; præparabitur veritas tua in eis.
Denn ewiglich, sage ich, wird die Barmherzigkeit aufgebaut; durch sie festigst Du in den Himmeln Deine Wahrheit:
3 Disposui testamentum electis meis; juravi David servo meo:
Ich habe mit Meinem Auserwählten einen Bund geschlossen, geschworen Meinem Knechte David.
4 Usque in æternum præparabo semen tuum, et ædificabo in generationem et generationem sedem tuam.
Auf ewig festige Ich deinen Samen und baue deinen Thron für Geschlecht und Geschlecht. (Selah)
5 Confitebuntur cæli mirabilia tua, Domine; etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum.
Und die Himmel werden Deine Wunder bekennen, o Jehovah, auch Deine Wahrheit in der Versammlung der Heiligen.
6 Quoniam quis in nubibus æquabitur Domino; similis erit Deo in filiis Dei?
Denn wer in den Ätherkreisen stellt sich Jehovah gleich? ist Jehovah gleich unter den Söhnen der Götter?
7 Deus, qui glorificatur in consilio sanctorum, magnus et terribilis super omnes qui in circuitu ejus sunt.
Gott ist ein Grauen im großen Geheimrat der Heiligen, und furchtbar über alle um Ihn her.
8 Domine Deus virtutum, quis similis tibi? potens es, Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
Jehovah, Gott der Heerscharen, wer ist mächtig wie Du, Jah, und Deine Wahrheit um Dich her?
9 Tu dominaris potestati maris; motum autem fluctuum ejus tu mitigas.
Du herrschest über des Meeres Übermut; wenn es seine Wogen erhebt, beruhigst Du sie.
10 Tu humiliasti, sicut vulneratum, superbum; in brachio virtutis tuæ dispersisti inimicos tuos.
Du zerstoßest Rachab wie den Erschlagenen, mit dem Arm Deiner Stärke versprengst Du Deine Feinde.
11 Tui sunt cæli, et tua est terra: orbem terræ, et plenitudinem ejus tu fundasti;
Dein sind die Himmel, Dein auch die Erde; die Welt und ihre Fülle, Du hast sie gegründet.
12 aquilonem et mare tu creasti. Thabor et Hermon in nomine tuo exsultabunt:
Nord und Süd, Du schufest sie, Thabor und Chermon jauchzen in Deinem Namen.
13 tuum brachium cum potentia. Firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua:
Dein ist ein Arm mit Macht, stark ist Deine Hand, erhöht Deine Rechte.
14 justitia et judicium præparatio sedis tuæ: misericordia et veritas præcedent faciem tuam.
Gerechtigkeit und Recht sind Deines Thrones Festigung, Barmherzigkeit und Wahrheit kommen hervor vor Dein Angesicht.
15 Beatus populus qui scit jubilationem: Domine, in lumine vultus tui ambulabunt,
Selig das Volk, das den Jubelruf kennt, Jehovah, im Lichte Deines Angesichts wandeln sie.
16 et in nomine tuo exsultabunt tota die, et in justitia tua exaltabuntur.
In Deinem Namen frohlocken sie den ganzen Tag, und in Deiner Gerechtigkeit werden sie erhöht.
17 Quoniam gloria virtutis eorum tu es, et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
Weil Du der Schmuck bist ihrer Stärke, und nach Deinem Wohlgefallen unser Horn erhöhst.
18 Quia Domini est assumptio nostra, et sancti Israël regis nostri.
Denn unser Schild gehört Jehovah und dem Heiligen Israels, unserem König.
19 Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti: Posui adjutorium in potente, et exaltavi electum de plebe mea.
Damals redetest Du im Gesichte zu Deinem Heiligen und sprachst: Ich habe Beistand auf den Helden gelegt, habe Meinen Auserwählten erhöht aus dem Volk.
20 Inveni David, servum meum; oleo sancto meo unxi eum.
Ich habe gefunden David, Meinen Knecht, mit dem Öl Meiner Heiligkeit ihn gesalbt.
21 Manus enim mea auxiliabitur ei, et brachium meum confortabit eum.
Mit ihm soll Meine Hand fest sein, auch Mein Arm ihn stärken.
22 Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei.
Der Feind soll ihn nicht übervorteilen, und der Verkehrtheit Sohn soll ihn nicht demütigen.
23 Et concidam a facie ipsius inimicos ejus, et odientes eum in fugam convertam.
Und vor seinem Angesicht will seine Dränger Ich zerstoßen, und will schlagen, die ihn hassen.
24 Et veritas mea et misericordia mea cum ipso, et in nomine meo exaltabitur cornu ejus.
Und Meine Wahrheit und Meine Barmherzigkeit soll mit ihm sein, und in Meinem Namen sich sein Horn erhöhen.
25 Et ponam in mari manum ejus, et in fluminibus dexteram ejus.
Und in das Meer will seine Hand Ich legen, und seine Rechte in die Flüsse.
26 Ipse invocabit me: Pater meus es tu, Deus meus, et susceptor salutis meæ.
Er wird Mich anrufen: Mein Vater bist Du, mein Gott und meines Heiles Felsen.
27 Et ego primogenitum ponam illum, excelsum præ regibus terræ.
Auch will Ich ihn zum Erstgeborenen geben, zum Allerhöchsten den Königen der Erde.
28 In æternum servabo illi misericordiam meam, et testamentum meum fidele ipsi.
Auf ewig will Ich ihm behalten Meine Barmherzigkeit, und Mein Bund soll ihm bewährt sein.
29 Et ponam in sæculum sæculi semen ejus, et thronum ejus sicut dies cæli.
Und Ich setze ihm Samen auf immerdar, und seinen Thron, wie der Himmel Tage.
30 Si autem dereliquerint filii ejus legem meam, et in judiciis meis non ambulaverint;
Wenn seine Söhne Mein Gesetz verlassen und nicht in Meinen Rechten wandeln.
31 si justitias meas profanaverint, et mandata mea non custodierint:
Wenn sie entweihen Meine Satzungen, und Meine Gebote nicht halten,
32 visitabo in virga iniquitates eorum, et in verberibus peccata eorum;
So will Ich mit der Rute ihre Übertretung heimsuchen, und mit Plagen ihre Missetat.
33 misericordiam autem meam non dispergam ab eo, neque nocebo in veritate mea,
Aber Meine Barmherzigkeit werde Ich nicht bei ihm zunichte machen und Meine Wahrheit nicht zur Lüge machen.
34 neque profanabo testamentum meum: et quæ procedunt de labiis meis non faciam irrita.
Ich werde nicht Meinen Bund entweihen, und nicht ändern, was aus Meinen Lippen ist ausgegangen.
35 Semel juravi in sancto meo, si David mentiar:
Einmal habe Ich bei Meiner Heiligkeit geschworen. Ich will David nicht Falsches reden.
36 semen ejus in æternum manebit. Et thronus ejus sicut sol in conspectu meo,
Sein Same soll sein ewiglich, und wie die Sonne vor Mir sein Thron,
37 et sicut luna perfecta in æternum, et testis in cælo fidelis.
Wie der Mond soll er gefestigt sein ewiglich, ein treuer Zeuge an dem Wolkenhimmel. (Selah)
38 Tu vero repulisti et despexisti; distulisti christum tuum.
Und Du hast verworfen und verschmäht, hast gewütet wider Deinen Gesalbten.
39 Evertisti testamentum servi tui; profanasti in terra sanctuarium ejus.
Du hast niedergestoßen den Bund mit Deinem Knechte, hast zur Erde entweiht sein Diadem.
40 Destruxisti omnes sepes ejus; posuisti firmamentum ejus formidinem.
Du durchbrachst alle seine Mauern, Du hast seine Festungen gesetzt in Entsetzen.
41 Diripuerunt eum omnes transeuntes viam; factus est opprobrium vicinis suis.
Ihn plündern alle, die des Weges vorüberziehen, zur Schmach ist er geworden seinen Nachbarn.
42 Exaltasti dexteram deprimentium eum; lætificasti omnes inimicos ejus.
Du hast erhöht die Rechte seiner Dränger, hast fröhlich gemacht alle seine Feinde.
43 Avertisti adjutorium gladii ejus, et non es auxiliatus ei in bello.
Du wandtest zurück die Schärfe seines Schwertes, und ließest ihn im Streite nicht bestehen.
44 Destruxisti eum ab emundatione, et sedem ejus in terram collisisti.
Du hast weggeschafft seine Reinheit und seinen Thron gestürzt zur Erde.
45 Minorasti dies temporis ejus; perfudisti eum confusione.
Du hast die Tage seiner Jugendzeit verkürzt, ihn mit Scham umhüllt. (Selah)
46 Usquequo, Domine, avertis in finem? exardescet sicut ignis ira tua?
Wie lange willst Du noch, Jehovah, Dich verbergen, Deinen Grimm wie Feuer brennen lassen immerdar?
47 Memorare quæ mea substantia: numquid enim vane constituisti omnes filios hominum?
Gedenke, was meine Lebenszeit ist! zu welcher Eitelkeit Du erschaffen alle Söhne des Menschen!
48 Quis est homo qui vivet et non videbit mortem? eruet animam suam de manu inferi? (Sheol h7585)
Welcher Mann lebt und sieht nicht den Tod, der seine Seele kann entrinnen lassen aus der Hand der Hölle! (Selah) (Sheol h7585)
49 Ubi sunt misericordiæ tuæ antiquæ, Domine, sicut jurasti David in veritate tua?
Wo ist Deine frühere Barmherzigkeit, Herr, die Du bei Deiner Wahrheit David zugeschworen hast?
50 Memor esto, Domine, opprobrii servorum tuorum, quod continui in sinu meo, multarum gentium:
Gedenke, Herr, der Schmach Deiner Knechte, daß ich in meinem Busen trage die vielen Völker.
51 quod exprobraverunt inimici tui, Domine; quod exprobraverunt commutationem christi tui.
Womit geschmäht Deine Feinde, o Jehovah, womit sie schmähen die Fußstapfen Deines Gesalbten.
52 Benedictus Dominus in æternum. Fiat, fiat.]
Gesegnet sei Jehovah in Ewigkeit! Amen und Amen.

< Psalmorum 89 >