< Psalmorum 78 >

1 Intellectus Asaph. [Attendite, popule meus, legem meam; inclinate aurem vestram in verba oris mei.
Maschil of Asaph. Give ear, O my people, [to] my law: incline your ears to the words of my mouth.
2 Aperiam in parabolis os meum; loquar propositiones ab initio.
I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
3 Quanta audivimus, et cognovimus ea, et patres nostri narraverunt nobis.
Which we have heard and known, and our fathers have told us.
4 Non sunt occultata a filiis eorum in generatione altera, narrantes laudes Domini et virtutes ejus, et mirabilia ejus quæ fecit.
We will not hide [them] from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
5 Et suscitavit testimonium in Jacob, et legem posuit in Israël, quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis:
For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
6 ut cognoscat generatio altera: filii qui nascentur et exsurgent, et narrabunt filiis suis,
That the generation to come might know [them, even] the children [which] should be born; [who] should arise and declare [them] to their children:
7 ut ponant in Deo spem suam, et non obliviscantur operum Dei, et mandata ejus exquirant:
That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
8 ne fiant, sicut patres eorum, generatio prava et exasperans; generatio quæ non direxit cor suum, et non est creditus cum Deo spiritus ejus.
And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation [that] set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
9 Filii Ephrem, intendentes et mittentes arcum, conversi sunt in die belli.
The children of Ephraim, [being] armed, [and] carrying bows, turned back in the day of battle.
10 Non custodierunt testamentum Dei, et in lege ejus noluerunt ambulare.
They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
11 Et obliti sunt benefactorum ejus, et mirabilium ejus quæ ostendit eis.
And forgat his works, and his wonders that he had shewed them.
12 Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Ægypti, in campo Taneos.
Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, [in] the field of Zoan.
13 Interrupit mare, et perduxit eos, et statuit aquas quasi in utre:
He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.
14 et deduxit eos in nube diei, et tota nocte in illuminatione ignis.
In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
15 Interrupit petram in eremo, et adaquavit eos velut in abysso multa.
He clave the rocks in the wilderness, and gave [them] drink as [out of] the great depths.
16 Et eduxit aquam de petra, et deduxit tamquam flumina aquas.
He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 Et apposuerunt adhuc peccare ei; in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
18 Et tentaverunt Deum in cordibus suis, ut peterent escas animabus suis.
And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.
19 Et male locuti sunt de Deo; dixerunt: Numquid poterit Deus parare mensam in deserto?
Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
20 quoniam percussit petram, et fluxerunt aquæ, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo?
Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
21 Ideo audivit Dominus et distulit; et ignis accensus est in Jacob, et ira ascendit in Israël:
Therefore the LORD heard [this], and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
22 quia non crediderunt in Deo, nec speraverunt in salutari ejus.
Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
23 Et mandavit nubibus desuper, et januas cæli aperuit.
Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
24 Et pluit illis manna ad manducandum, et panem cæli dedit eis.
And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
25 Panem angelorum manducavit homo; cibaria misit eis in abundantia.
Man did eat angels’ food: he sent them meat to the full.
26 Transtulit austrum de cælo, et induxit in virtute sua africum.
He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
27 Et pluit super eos sicut pulverem carnes, et sicut arenam maris volatilia pennata.
He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
28 Et ceciderunt in medio castrorum eorum, circa tabernacula eorum.
And he let [it] fall in the midst of their camp, round about their habitations.
29 Et manducaverunt, et saturati sunt nimis, et desiderium eorum attulit eis:
So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;
30 non sunt fraudati a desiderio suo. Adhuc escæ eorum erant in ore ipsorum,
They were not estranged from their lust. But while their meat [was] yet in their mouths,
31 et ira Dei ascendit super eos: et occidit pingues eorum, et electos Israël impedivit.
The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen [men] of Israel.
32 In omnibus his peccaverunt adhuc, et non crediderunt in mirabilibus ejus.
For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
33 Et defecerunt in vanitate dies eorum, et anni eorum cum festinatione.
Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
34 Cum occideret eos, quærebant eum et revertebantur, et diluculo veniebant ad eum.
When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God.
35 Et rememorati sunt quia Deus adjutor est eorum, et Deus excelsus redemptor eorum est.
And they remembered that God [was] their rock, and the high God their redeemer.
36 Et dilexerunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei;
Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.
37 cor autem eorum non erat rectum cum eo, nec fideles habiti sunt in testamento ejus.
For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant.
38 Ipse autem est misericors, et propitius fiet peccatis eorum, et non disperdet eos. Et abundavit ut averteret iram suam, et non accendit omnem iram suam.
But he, [being] full of compassion, forgave [their] iniquity, and destroyed [them] not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.
39 Et recordatus est quia caro sunt, spiritus vadens et non rediens.
For he remembered that they [were but] flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
40 Quoties exacerbaverunt eum in deserto; in iram concitaverunt eum in inaquoso?
How oft did they provoke him in the wilderness, [and] grieve him in the desert!
41 Et conversi sunt, et tentaverunt Deum, et sanctum Israël exacerbaverunt.
Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
42 Non sunt recordati manus ejus, die qua redemit eos de manu tribulantis:
They remembered not his hand, [nor] the day when he delivered them from the enemy.
43 sicut posuit in Ægypto signa sua, et prodigia sua in campo Taneos;
How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan:
44 et convertit in sanguinem flumina eorum, et imbres eorum, ne biberent.
And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
45 Misit in eos cœnomyiam, et comedit eos, et ranam, et disperdidit eos;
He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46 et dedit ærugini fructus eorum, et labores eorum locustæ;
He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.
47 et occidit in grandine vineas eorum, et moros eorum in pruina;
He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.
48 et tradidit grandini jumenta eorum, et possessionem eorum igni;
He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
49 misit in eos iram indignationis suæ, indignationem, et iram, et tribulationem, immissiones per angelos malos.
He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels [among them].
50 Viam fecit semitæ iræ suæ: non pepercit a morte animabus eorum, et jumenta eorum in morte conclusit:
He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
51 et percussit omne primogenitum in terra Ægypti; primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham:
And smote all the firstborn in Egypt; the chief of [their] strength in the tabernacles of Ham:
52 et abstulit sicut oves populum suum, et perduxit eos tamquam gregem in deserto:
But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53 et deduxit eos in spe, et non timuerunt, et inimicos eorum operuit mare.
And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
54 Et induxit eos in montem sanctificationis suæ, montem quem acquisivit dextera ejus; et ejecit a facie eorum gentes, et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis;
And he brought them to the border of his sanctuary, [even to] this mountain, [which] his right hand had purchased.
55 et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israël.
He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Et tentaverunt, et exacerbaverunt Deum excelsum, et testimonia ejus non custodierunt.
Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
57 Et averterunt se, et non servaverunt pactum: quemadmodum patres eorum, conversi sunt in arcum pravum.
But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
58 In iram concitaverunt eum in collibus suis, et in sculptilibus suis ad æmulationem eum provocaverunt.
For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
59 Audivit Deus, et sprevit, et ad nihilum redegit valde Israël.
When God heard [this], he was wroth, and greatly abhorred Israel:
60 Et repulit tabernaculum Silo, tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus.
So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent [which] he placed among men;
61 Et tradidit in captivitatem virtutem eorum, et pulchritudinem eorum in manus inimici.
And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy’s hand.
62 Et conclusit in gladio populum suum, et hæreditatem suam sprevit.
He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance.
63 Juvenes eorum comedit ignis, et virgines eorum non sunt lamentatæ.
The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
64 Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt, et viduæ eorum non plorabantur.
Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
65 Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino.
Then the Lord awaked as one out of sleep, [and] like a mighty man that shouteth by reason of wine.
66 Et percussit inimicos suos in posteriora; opprobrium sempiternum dedit illis.
And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.
67 Et repulit tabernaculum Joseph, et tribum Ephraim non elegit:
Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
68 sed elegit tribum Juda, montem Sion, quem dilexit.
But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
69 Et ædificavit sicut unicornium sanctificium suum, in terra quam fundavit in sæcula.
And he built his sanctuary like high [palaces], like the earth which he hath established for ever.
70 Et elegit David, servum suum, et sustulit eum de gregibus ovium; de post fœtantes accepit eum:
He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:
71 pascere Jacob servum suum, et Israël hæreditatem suam.
From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
72 Et pavit eos in innocentia cordis sui, et in intellectibus manuum suarum deduxit eos.]
So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.

< Psalmorum 78 >