< Psalmorum 73 >

1 Psalmus Asaph. [Quam bonus Israël Deus, his qui recto sunt corde!
Psaume d’Assaph. Ah! Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur.
2 Mei autem pene moti sunt pedes, pene effusi sunt gressus mei:
Pour moi, cependant, peu s’en faut que mes pieds n’aient bronché; pour un rien, mes pas auraient glissé.
3 quia zelavi super iniquos, pacem peccatorum videns.
Car je portais envie aux insensés: je voyais le bonheur des méchants.
4 Quia non est respectus morti eorum, et firmamentum in plaga eorum.
En effet, ils sont à l’abri de ces coups qui amènent la mort, et leur force demeure intacte.
5 In labore hominum non sunt, et cum hominibus non flagellabuntur.
Ils n’ont pas leur part des misères humaines, ne subissent point les maux qui atteignent les autres.
6 Ideo tenuit eos superbia; operti sunt iniquitate et impietate sua.
Aussi sont-ils bouffis d’orgueil, et se drapent-ils dans leur violence comme dans un manteau.
7 Prodiit quasi ex adipe iniquitas eorum; transierunt in affectum cordis.
Leurs yeux brillent à travers la graisse; les fantaisies de leur cœur dépassent toute borne.
8 Cogitaverunt et locuti sunt nequitiam; iniquitatem in excelso locuti sunt.
Ils ricanent et se targuent méchamment de tyrannie; ils parlent du haut de leur grandeur.
9 Posuerunt in cælum os suum, et lingua eorum transivit in terra.
Leur bouche s’attaque au ciel, leur langue promène ses ravages sur la terre.
10 Ideo convertetur populus meus hic, et dies pleni invenientur in eis.
C’Est pourquoi son peuple en arrive au même point, et il absorbe de larges rasades d’eau,
11 Et dixerunt: Quomodo scit Deus, et si est scientia in excelso?
tout en disant: "Comment le Tout-Puissant peut-il savoir? Le Dieu suprême possède-t-il la science?"
12 Ecce ipsi peccatores, et abundantes in sæculo obtinuerunt divitias.
Voyez ces méchants! Eternellement en sécurité, ils voient croître leur puissance.
13 Et dixi: Ergo sine causa justificavi cor meum, et lavi inter innocentes manus meas,
C’Est donc en vain que j’ai gardé mon cœur pur, et lavé mes mains pour qu’elles fussent sans tache:
14 et fui flagellatus tota die, et castigatio mea in matutinis.
je suis frappé sans relâche, ma peine se renouvelle chaque matin.
15 Si dicebam: Narrabo sic; ecce nationem filiorum tuorum reprobavi.
Si je me fusse décidé à redire tout cela, certes j’aurais commis une trahison contre toute une génération de tes enfants.
16 Existimabam ut cognoscerem hoc; labor est ante me:
Je me mis donc à réfléchir pour comprendre la chose: ce fut une tâche pénible à mes yeux,
17 donec intrem in sanctuarium Dei, et intelligam in novissimis eorum.
jusqu’à ce que, pénétrant dans le sanctuaire de Dieu, je me fusse rendu compte de leur fin.
18 Verumtamen propter dolos posuisti eis; dejecisti eos dum allevarentur.
Oui, tu les as mis sur un chemin glissant, tu les précipites dans la ruine.
19 Quomodo facti sunt in desolationem? subito defecerunt: perierunt propter iniquitatem suam.
Oh! comme, en un instant, ils sont réduits à la désolation! Ils sont perdus, ils finissent dans l’épouvante.
20 Velut somnium surgentium, Domine, in civitate tua imaginem ipsorum ad nihilum rediges.
Comme un songe s’évanouit après le réveil, ainsi, Seigneur, quand tu te lèves, tu dissipes leurs vaines images.
21 Quia inflammatum est cor meum, et renes mei commutati sunt;
Ainsi, quand mon cœur s’aigrissait et que mes reins étaient transpercés,
22 et ego ad nihilum redactus sum, et nescivi:
j’étais un sot, ne sachant rien; j’étais comme une brute à ton égard.
23 ut jumentum factus sum apud te, et ego semper tecum.
Mais désormais je resterai toujours avec toi: tu as saisi ma main droite;
24 Tenuisti manum dexteram meam, et in voluntate tua deduxisti me, et cum gloria suscepisti me.
tu me guideras par ton conseil, et finalement tu me recueilleras avec honneur.
25 Quid enim mihi est in cælo? et a te quid volui super terram?
Qui donc aurais-je sans toi au ciel? A côté de toi, je ne désire rien sur terre.
26 Defecit caro mea et cor meum; Deus cordis mei, et pars mea, Deus in æternum.
Ma chair peut se dissoudre ainsi que mon cœur, Dieu sera à jamais le rocher de mon cœur et mon partage.
27 Quia ecce qui elongant se a te peribunt; perdidisti omnes qui fornicantur abs te.
Certainement ils périront ceux qui s’éloignent de toi; tu anéantis tous ceux qui te deviennent infidèles.
28 Mihi autem adhærere Deo bonum est; ponere in Domino Deo spem meam: ut annuntiem omnes prædicationes tuas in portis filiæ Sion.]
Pour moi, le voisinage de Dieu fait mon bonheur; j’ai mis ma confiance dans le Seigneur Dieu, prêt à proclamer toutes tes œuvres.

< Psalmorum 73 >