< Psalmorum 69 >

1 In finem, pro iis qui commutabuntur. David. [Salvum me fac, Deus, quoniam intraverunt aquæ usque ad animam meam.
For the leader. On shoshannim. Of David. Save me, O God; for the waters are threatening my life.
2 Infixus sum in limo profundi et non est substantia. Veni in altitudinem maris, et tempestas demersit me.
I am sunk in depths of mire, where ground there is none. I am come into deep deep waters, the flood overwhelms me.
3 Laboravi clamans, raucæ factæ sunt fauces meæ; defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
I am weary of crying, my throat is parched, my eyes are wasted with waiting for God.
4 Multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis. Confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei injuste; quæ non rapui, tunc exsolvebam.
More than the hairs of my head are those who wantonly hate me. More than my bones in number are those who are falsely my foes. That which I never robbed, how am I then to restore?
5 Deus, tu scis insipientiam meam; et delicta mea a te non sunt abscondita.
O God, you know my folly, my guilt is not hidden from you.
6 Non erubescant in me qui exspectant te, Domine, Domine virtutum; non confundantur super me qui quærunt te, Deus Israël.
Through me let not any be shamed, who wait for you, Lord God of hosts. Through me let not those be confounded who seek you, O God of Israel.
7 Quoniam propter te sustinui opprobrium; operuit confusio faciem meam.
It’s in your cause that I have borne taunts, and my face has been covered with shame;
8 Extraneus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meæ.
I became to my kindred a foreigner, to my mother’s sons a stranger.
9 Quoniam zelus domus tuæ comedit me, et opprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me.
It was zeal for your house that consumed me, and the insults they hurled at you fell upon me.
10 Et operui in jejunio animam meam, et factum est in opprobrium mihi.
When I chastened myself with fasting, they took occasion to taunt me.
11 Et posui vestimentum meum cilicium; et factus sum illis in parabolam.
When I put on a garment of sackcloth, they made me the theme of a taunt-song.
12 Adversum me loquebantur qui sedebant in porta, et in me psallebant qui bibebant vinum.
Those who sit in the gate make sport of me in the music of drunken songs.
13 Ego vero orationem meam ad te, Domine; tempus beneplaciti, Deus. In multitudine misericordiæ tuæ, exaudi me in veritate salutis tuæ.
But I pray to you, Lord, for a time of favour. In your great love answer me; with your loyal help, save me
14 Eripe me de luto, ut non infigar; libera me ab iis qui oderunt me, et de profundis aquarum.
from sinking down in the mire. Lift me out of the deep deep waters,
15 Non me demergat tempestas aquæ, neque absorbeat me profundum, neque urgeat super me puteus os suum.
that the rushing flood may not drown me, that the deep may not swallow me up, nor the pit close her mouth upon me.
16 Exaudi me, Domine, quoniam benigna est misericordia tua; secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
Answer me, Lord, in your gracious kindness, turn to me in your great compassion.
17 Et ne avertas faciem tuam a puero tuo; quoniam tribulor, velociter exaudi me.
Hide not your face from your servant, for I am in trouble; O answer me speedily.
18 Intende animæ meæ, et libera eam; propter inimicos meos, eripe me.
Draw near to me, redeem me; because of my enemies, ransom me.
19 Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam;
You know how I am insulted; in your sight are all my foes.
20 in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me. Improperium exspectavit cor meum et miseriam: et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit; et qui consolaretur, et non inveni.
Insult has broken my heart, past cure are my shame and confusion. For pity I looked – there was none! And for comforters, but I found none.
21 Et dederunt in escam meam fel, et in siti mea potaverunt me aceto.
Poison they gave me for food, and to slake my thirst they gave vinegar.
22 Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, et in retributiones, et in scandalum.
May their table, outspread, be a trap to them, and their peace-offerings be a snare.
23 Obscurentur oculi eorum, ne videant, et dorsum eorum semper incurva.
May their eyes be darkened and blind, make them shake without ceasing.
24 Effunde super eos iram tuam, et furor iræ tuæ comprehendat eos.
Pour your indignation upon them, let your burning wrath overtake them.
25 Fiat habitatio eorum deserta, et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
May their camp be a desolation, in their tents be there none to live.
26 Quoniam quem tu percussisti persecuti sunt, et super dolorem vulnerum meorum addiderunt.
For those whom you struck, they persecute, and those whom you wounded, they pain yet more.
27 Appone iniquitatem super iniquitatem eorum, et non intrent in justitiam tuam.
Charge them with sin upon sin, may they not be acquitted by you.
28 Deleantur de libro viventium, et cum justis non scribantur.
From the book of life be they blotted, may their names not be written with the righteous.
29 Ego sum pauper et dolens; salus tua, Deus, suscepit me.
Lift me, O God, by your help above my pain and misery.
30 Laudabo nomen Dei cum cantico, et magnificabo eum in laude:
Then will I praise God in song and magnify him with thanksgiving,
31 et placebit Deo super vitulum novellum, cornua producentem et ungulas.
which shall please the Lord better than ox, or than bullock with horns and hoofs.
32 Videant pauperes, et lætentur; quærite Deum, et vivet anima vestra:
The oppressed shall rejoice at the sight. You who seek after God, let your heart revive.
33 quoniam exaudivit pauperes Dominus, et vinctos suos non despexit.
For the Lord listens to the poor, he does not despise his prisoners.
34 Laudent illum cæli et terra; mare, et omnia reptilia in eis.
Let the heavens and the earth sing his praises, the seas, and all creatures that move in them.
35 Quoniam Deus salvam faciet Sion, et ædificabuntur civitates Juda, et inhabitabunt ibi, et hæreditate acquirent eam.
For God will bring help to Zion, and build up the cities of Judah, his people shall live there in possession.
36 Et semen servorum ejus possidebit eam; et qui diligunt nomen ejus habitabunt in ea.]
His servants’ children shall have it for heritage, and those who love him shall live therein.

< Psalmorum 69 >