< Psalmorum 69 >

1 In finem, pro iis qui commutabuntur. David. [Salvum me fac, Deus, quoniam intraverunt aquæ usque ad animam meam.
To the chief Musician upon Shoshannim, [A Psalm] of David. Save me, O God; for the waters are come in unto [my] soul.
2 Infixus sum in limo profundi et non est substantia. Veni in altitudinem maris, et tempestas demersit me.
I sink in deep mire, where [there is] no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
3 Laboravi clamans, raucæ factæ sunt fauces meæ; defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.
4 Multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis. Confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei injuste; quæ non rapui, tunc exsolvebam.
They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, [being] mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored [that] which I took not away.
5 Deus, tu scis insipientiam meam; et delicta mea a te non sunt abscondita.
O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.
6 Non erubescant in me qui exspectant te, Domine, Domine virtutum; non confundantur super me qui quærunt te, Deus Israël.
Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.
7 Quoniam propter te sustinui opprobrium; operuit confusio faciem meam.
Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
8 Extraneus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meæ.
I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother’s children.
9 Quoniam zelus domus tuæ comedit me, et opprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me.
For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
10 Et operui in jejunio animam meam, et factum est in opprobrium mihi.
When I wept, [and chastened] my soul with fasting, that was to my reproach.
11 Et posui vestimentum meum cilicium; et factus sum illis in parabolam.
I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.
12 Adversum me loquebantur qui sedebant in porta, et in me psallebant qui bibebant vinum.
They that sit in the gate speak against me; and I [was] the song of the drunkards.
13 Ego vero orationem meam ad te, Domine; tempus beneplaciti, Deus. In multitudine misericordiæ tuæ, exaudi me in veritate salutis tuæ.
But as for me, my prayer [is] unto thee, O LORD, [in] an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
14 Eripe me de luto, ut non infigar; libera me ab iis qui oderunt me, et de profundis aquarum.
Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
15 Non me demergat tempestas aquæ, neque absorbeat me profundum, neque urgeat super me puteus os suum.
Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
16 Exaudi me, Domine, quoniam benigna est misericordia tua; secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
Hear me, O LORD; for thy lovingkindness [is] good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.
17 Et ne avertas faciem tuam a puero tuo; quoniam tribulor, velociter exaudi me.
And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.
18 Intende animæ meæ, et libera eam; propter inimicos meos, eripe me.
Draw nigh unto my soul, [and] redeem it: deliver me because of mine enemies.
19 Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam;
Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries [are] all before thee.
20 in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me. Improperium exspectavit cor meum et miseriam: et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit; et qui consolaretur, et non inveni.
Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked [for some] to take pity, but [there was] none; and for comforters, but I found none.
21 Et dederunt in escam meam fel, et in siti mea potaverunt me aceto.
They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
22 Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, et in retributiones, et in scandalum.
Let their table become a snare before them: and [that which should have been] for [their] welfare, [let it become] a trap.
23 Obscurentur oculi eorum, ne videant, et dorsum eorum semper incurva.
Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
24 Effunde super eos iram tuam, et furor iræ tuæ comprehendat eos.
Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.
25 Fiat habitatio eorum deserta, et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
Let their habitation be desolate; [and] let none dwell in their tents.
26 Quoniam quem tu percussisti persecuti sunt, et super dolorem vulnerum meorum addiderunt.
For they persecute [him] whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.
27 Appone iniquitatem super iniquitatem eorum, et non intrent in justitiam tuam.
Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.
28 Deleantur de libro viventium, et cum justis non scribantur.
Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
29 Ego sum pauper et dolens; salus tua, Deus, suscepit me.
But I [am] poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
30 Laudabo nomen Dei cum cantico, et magnificabo eum in laude:
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
31 et placebit Deo super vitulum novellum, cornua producentem et ungulas.
[This] also shall please the LORD better than an ox [or] bullock that hath horns and hoofs.
32 Videant pauperes, et lætentur; quærite Deum, et vivet anima vestra:
The humble shall see [this, and] be glad: and your heart shall live that seek God.
33 quoniam exaudivit pauperes Dominus, et vinctos suos non despexit.
For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners.
34 Laudent illum cæli et terra; mare, et omnia reptilia in eis.
Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
35 Quoniam Deus salvam faciet Sion, et ædificabuntur civitates Juda, et inhabitabunt ibi, et hæreditate acquirent eam.
For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
36 Et semen servorum ejus possidebit eam; et qui diligunt nomen ejus habitabunt in ea.]
The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.

< Psalmorum 69 >