< Psalmorum 68 >

1 In finem. Psalmus cantici ipsi David. [Exsurgat Deus, et dissipentur inimici ejus; et fugiant qui oderunt eum a facie ejus.
For the leader. Of David. A psalm. A song. God arises, his enemies scatter: they who hate him flee before him.
2 Sicut deficit fumus, deficiant; sicut fluit cera a facie ignis, sic pereant peccatores a facie Dei.
As smoke before wind is driven, as wax melts before fire, so before God vanish the wicked.
3 Et justi epulentur, et exsultent in conspectu Dei, et delectentur in lætitia.
But the righteous rejoice in God’s presence, they exult with exceeding joy.
4 Cantate Deo; psalmum dicite nomini ejus: iter facite ei qui ascendit super occasum. Dominus nomen illi; exsultate in conspectu ejus. Turbabuntur a facie ejus,
Sing to God, make music to his name, his name is the Lord, praise him who rides on the clouds, and exult in his presence.
5 patris orphanorum, et judicis viduarum; Deus in loco sancto suo.
Father of orphans, defender of widows, is God in his holy abode.
6 Deus qui inhabitare facit unius moris in domo; qui educit vinctos in fortitudine, similiter eos qui exasperant, qui habitant in sepulchris.
God brings home the lonely, he leads forth the prisoner to comfort, so that none but the rebel lives cheerless.
7 Deus, cum egredereris in conspectu populi tui, cum pertransires in deserto,
God, when you went in front of your people in your march through the desert, (Selah)
8 terra mota est, etenim cæli distillaverunt, a facie Dei Sinai, a facie Dei Israël.
earth shook, the heavens poured rain at the presence of God, Sinai’s God at the presence of God, Israel’s God.
9 Pluviam voluntariam segregabis, Deus, hæreditati tuæ; et infirmata est, tu vero perfecisti eam.
Rain in abundance, God, you did sprinkle, restoring the languishing land of your heritage.
10 Animalia tua habitabunt in ea; parasti in dulcedine tua pauperi, Deus.
A dwelling therein your people found: in your goodness, O God, you did care for the poor.
11 Dominus dabit verbum evangelizantibus, virtute multa.
The Lord spoke the glad tidings of victory, a great army of women proclaim it:
12 Rex virtutum dilecti, dilecti; et speciei domus dividere spolia.
‘Kings of armies they flee, they flee, and the housewife divides the spoil:
13 Si dormiatis inter medios cleros, pennæ columbæ deargentatæ, et posteriora dorsi ejus in pallore auri.
dove’s wings covered with silver and pinions with shimmer of gold,
14 Dum discernit cælestis reges super eam, nive dealbabuntur in Selmon.
set with stones, like snow upon Zalmon.’
15 Mons Dei, mons pinguis: mons coagulatus, mons pinguis.
A mountain of God is the mountain of Bashan, a mountain of peaks is the mountain of Bashan.
16 Ut quid suspicamini, montes coagulatos? mons in quo beneplacitum est Deo habitare in eo; etenim Dominus habitabit in finem.
You high-peaked mountains, why look you askance at the mountain which God has desired for his home whereon the Lord will live forever?
17 Currus Dei decem millibus multiplex, millia lætantium; Dominus in eis in Sina, in sancto.
The chariots of God are twice ten thousand: the Lord came from Sinai, his holy place.
18 Ascendisti in altum, cepisti captivitatem, accepisti dona in hominibus; etenim non credentes inhabitare Dominum Deum.
You did mount the height with trains of your captives, and gifts that you had received from the people. The rebels shall live with the Lord God.
19 Benedictus Dominus die quotidie: prosperum iter faciet nobis Deus salutarium nostrorum.
Blest be the Lord who sustains us daily, the God who is also our saviour. (Selah)
20 Deus noster, Deus salvos faciendi; et Domini, Domini exitus mortis.
Our God is a God who is saviour. The ways of escape from death are known to the Lord God.
21 Verumtamen Deus confringet capita inimicorum suorum, verticem capilli perambulantium in delictis suis.
Yes, God will shatter the head of his foes the rough scalp of those who strut on in their sins.
22 Dixit Dominus: Ex Basan convertam, convertam in profundum maris:
The Lord said: ‘I will bring you home from Bashan, home from the depths of the sea,
23 ut intingatur pes tuus in sanguine; lingua canum tuorum ex inimicis, ab ipso.
that your feet you may bathe in blood, and your dogs lick their share of the foe.’
24 Viderunt ingressus tuos, Deus, ingressus Dei mei, regis mei, qui est in sancto.
In the temple appear God’s triumphal processions, processions in praise of my king and my God,
25 Prævenerunt principes conjuncti psallentibus, in medio juvencularum tympanistriarum.
with singers in front, and minstrels behind, and maidens with timbrels between them, singing,
26 In ecclesiis benedicite Deo Domino de fontibus Israël.
‘You of the well-spring of Israel, bless the Lord God in the dance.’
27 Ibi Benjamin adolescentulus, in mentis excessu; principes Juda, duces eorum; principes Zabulon, principes Nephthali.
There, in front, is Benjamin the little, the princes of Judah beside them, the princes of Zebulon, princes of Naphtali.
28 Manda, Deus, virtuti tuæ; confirma hoc, Deus, quod operatus es in nobis.
God, show your strength, your godlike might, as you did in the past,
29 A templo tuo in Jerusalem, tibi offerent reges munera.
from your temple that crowns Jerusalem. Kings shall bring tribute to you.
30 Increpa feras arundinis; congregatio taurorum in vaccis populorum: ut excludant eos qui probati sunt argento. Dissipa gentes quæ bella volunt.
Rebuke the beast of the reed, the herd of bulls, with the calves of the peoples. Trample down the lovers of lies. Scatter the nations whose joy is in war.
31 Venient legati ex Ægypto; Æthiopia præveniet manus ejus Deo.
May they come from Egypt with gifts of oil, Ethiopia haste with full hands to God.
32 Regna terræ, cantate Deo; psallite Domino; psallite Deo.
Sing to God, O you kingdoms of earth, make melody to the Lord. (Selah)
33 Qui ascendit super cælum cæli, ad orientem: ecce dabit voci suæ vocem virtutis.
Praise him who rides on the ancient heavens. See! He utters his voice, his mighty voice.
34 Date gloriam Deo super Israël; magnificentia ejus et virtus ejus in nubibus.
Ascribe strength to the God over Israel, whose strength and majesty live in the skies.
35 Mirabilis Deus in sanctis suis; Deus Israël ipse dabit virtutem et fortitudinem plebi suæ. Benedictus Deus!]
Awe-inspiring is God in his holy place, it is Israel’s God who gives strength and might to his people. Blessed be God.

< Psalmorum 68 >