< Psalmorum 18 >

1 In finem. Puero Domini David, qui locutus est Domino verba cantici hujus, in die qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum ejus, et de manu Saul, et dixit: [Diligam te, Domine, fortitudo mea.
To him that excelleth. A Psalme of Dauid the seruant of the Lord, which spake unto the Lord the wordes of this song (in the day that the Lord delivered him for the hande of all this enemies, and form the and of saul) and sayd, I will loue thee dearely, O Lord my strength.
2 Dominus firmamentum meum, et refugium meum, et liberator meus. Deus meus adjutor meus, et sperabo in eum; protector meus, et cornu salutis meæ, et susceptor meus.
The Lord is my rocke, and my fortresse, and he that deliuereth me, my God and my strength: in him will I trust, my shield, the horne also of my saluation, and my refuge.
3 Laudans invocabo Dominum, et ab inimicis meis salvus ero.
I will call vpon the Lord, which is worthie to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
4 Circumdederunt me dolores mortis, et torrentes iniquitatis conturbaverunt me.
The sorowes of death compassed me, and the floods of wickednes made me afraide.
5 Dolores inferni circumdederunt me; præoccupaverunt me laquei mortis. (Sheol h7585)
The sorowes of the graue haue compassed me about: the snares of death ouertooke me. (Sheol h7585)
6 In tribulatione mea invocavi Dominum, et ad Deum meum clamavi: et exaudivit de templo sancto suo vocem meam; et clamor meus in conspectu ejus introivit in aures ejus.
But in my trouble did I call vpon the Lord, and cryed vnto my God: he heard my voyce out of his Temple, and my crye did come before him, euen into his eares.
7 Commota est, et contremuit terra; fundamenta montium conturbata sunt, et commota sunt: quoniam iratus est eis.
Then the earth trembled, and quaked: the foundations also of the mountaines mooued and shooke, because he was angrie.
8 Ascendit fumus in ira ejus, et ignis a facie ejus exarsit; carbones succensi sunt ab eo.
Smoke went out at his nostrels, and a consuming fire out of his mouth: coales were kindled thereat.
9 Inclinavit cælos, et descendit, et caligo sub pedibus ejus.
He bowed the heauens also and came downe, and darkenes was vnder his feete.
10 Et ascendit super cherubim, et volavit; volavit super pennas ventorum.
And he rode vpon Cherub and did flie, and he came flying vpon the wings of the winde.
11 Et posuit tenebras latibulum suum; in circuitu ejus tabernaculum ejus, tenebrosa aqua in nubibus aëris.
He made darkenes his secrete place, and his pauilion round about him, euen darkenesse of waters, and cloudes of the ayre.
12 Præ fulgore in conspectu ejus nubes transierunt; grando et carbones ignis.
At the brightnes of his presence his clouds passed, haylestones and coles of fire.
13 Et intonuit de cælo Dominus, et Altissimus dedit vocem suam: grando et carbones ignis.
The Lord also thundred in the heauen, and the Highest gaue his voyce, haylestones and coales of fire.
14 Et misit sagittas suas, et dissipavit eos; fulgura multiplicavit, et conturbavit eos.
Then hee sent out his arrowes and scattred them, and he increased lightnings and destroyed them.
15 Et apparuerunt fontes aquarum, et revelata sunt fundamenta orbis terrarum, ab increpatione tua, Domine, ab inspiratione spiritus iræ tuæ.
And the chanels of waters were seene, and the foundations of the worlde were discouered at thy rebuking, O Lord, at the blasting of the breath of thy nostrels.
16 Misit de summo, et accepit me; et assumpsit me de aquis multis.
He hath sent downe from aboue and taken mee: hee hath drawen mee out of many waters.
17 Eripuit me de inimicis meis fortissimis, et ab his qui oderunt me. Quoniam confortati sunt super me;
He hath deliuered mee from my strong enemie, and from them which hate me: for they were too strong for me.
18 prævenerunt me in die afflictionis meæ: et factus est Dominus protector meus.
They preuented me in the day of my calamitie: but the Lord was my stay.
19 Et eduxit me in latitudinem; salvum me fecit, quoniam voluit me,
Hee brought mee foorth also into a large place: hee deliuered mee because hee fauoured me.
20 et retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi:
The Lord rewarded me according to my righteousnes: according to the purenes of mine hands he recompensed me:
21 quia custodivi vias Domini, nec impie gessi a Deo meo;
Because I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
22 quoniam omnia judicia ejus in conspectu meo, et justitias ejus non repuli a me.
For all his Lawes were before mee, and I did not cast away his commandements from mee.
23 Et ero immaculatus cum eo; et observabo me ab iniquitate mea.
I was vpright also with him, and haue kept me from my wickednes.
24 Et retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum ejus.
Therefore the Lord rewarded me according to my righteousnesse, and according to the purenes of mine hands in his sight.
25 Cum sancto sanctus eris, et cum viro innocente innocens eris,
With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
26 et cum electo electus eris, et cum perverso perverteris.
With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the froward thou wilt shewe thy selfe froward.
27 Quoniam tu populum humilem salvum facies, et oculos superborum humiliabis.
Thus thou wilt saue the poore people, and wilt cast downe the proude lookes.
28 Quoniam tu illuminas lucernam meam, Domine; Deus meus, illumina tenebras meas.
Surely thou wilt light my candle: the Lord my God wil lighten my darkenes.
29 Quoniam in te eripiar a tentatione; et in Deo meo transgrediar murum.
For by thee I haue broken through an hoste, and by my God I haue leaped ouer a wall.
30 Deus meus, impolluta via ejus; eloquia Domini igne examinata: protector est omnium sperantium in se.
The way of God is vncorrupt: the worde of the Lord is tried in the fire: he is a shield to all that trust in him.
31 Quoniam quis deus præter Dominum? aut quis deus præter Deum nostrum?
For who is God besides the Lord? and who is mightie saue our God?
32 Deus qui præcinxit me virtute, et posuit immaculatam viam meam;
God girdeth me with strength, and maketh my way vpright.
33 qui perfecit pedes meos tamquam cervorum, et super excelsa statuens me;
He maketh my feete like hindes feete, and setteth me vpon mine high places.
34 qui docet manus meas ad prælium. Et posuisti, ut arcum æreum, brachia mea,
He teacheth mine hands to fight: so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
35 et dedisti mihi protectionem salutis tuæ: et dextera tua suscepit me, et disciplina tua correxit me in finem, et disciplina tua ipsa me docebit.
Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy right hand hath stayed me, and thy louing kindenes hath caused me to increase.
36 Dilatasti gressus meos subtus me, et non sunt infirmata vestigia mea.
Thou hast enlarged my steps vnder mee, and mine heeles haue not slid.
37 Persequar inimicos meos, et comprehendam illos; et non convertar donec deficiant.
I haue pursued mine enemies, and taken them, and haue not turned againe till I had consumed them.
38 Confringam illos, nec poterunt stare; cadent subtus pedes meos.
I haue wounded them, that they were not able to rise: they are fallen vnder my feete.
39 Et præcinxisti me virtute ad bellum, et supplantasti insurgentes in me subtus me.
For thou hast girded me with strength to battell: them, that rose against me, thou hast subdued vnder me.
40 Et inimicos meos dedisti mihi dorsum, et odientes me disperdidisti.
And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
41 Clamaverunt, nec erat qui salvos faceret; ad Dominum, nec exaudivit eos.
They cryed but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but hee answered them not.
42 Et comminuam eos ut pulverem ante faciem venti; ut lutum platearum delebo eos.
Then I did beate them small as the dust before the winde: I did treade them flat as the clay in the streetes.
43 Eripies me de contradictionibus populi; constitues me in caput gentium.
Thou hast deliuered me from the contentions of the people: thou hast made me the head of the heathen: a people, whom I haue not knowen, shall serue me.
44 Populus quem non cognovi servivit mihi; in auditu auris obedivit mihi.
As soone as they heare, they shall obey me: the strangers shall be in subiection to me.
45 Filii alieni mentiti sunt mihi, filii alieni inveterati sunt, et claudicaverunt a semitis suis.
Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
46 Vivit Dominus, et benedictus Deus meus, et exaltetur Deus salutis meæ.
Let the Lord liue, and blessed be my strength, and the God of my saluation be exalted.
47 Deus qui das vindictas mihi, et subdis populos sub me; liberator meus de inimicis meis iracundis.
It is God that giueth me power to auenge me, and subdueth the people vnder me.
48 Et ab insurgentibus in me exaltabis me; a viro iniquo eripies me.
O my deliuerer from mine enemies, euen thou hast set mee vp from them, that rose against me: thou hast deliuered mee from the cruell man.
49 Propterea confitebor tibi in nationibus, Domine, et nomini tuo psalmum dicam;
Therefore I will prayse thee, O Lord, among the nations, and wil sing vnto thy Name.
50 magnificans salutes regis ejus, et faciens misericordiam christo suo David, et semini ejus usque in sæculum.]
Great deliuerances giueth hee vnto his King, and sheweth mercie to his anoynted, euen to Dauid, and to his seede for euer.

< Psalmorum 18 >