< Psalmorum 109 >

1 In finem. Psalmus David.
To the chief Musician. Of David. A Psalm. O God of my praise, be not silent:
2 [Deus, laudem meam ne tacueris, quia os peccatoris et os dolosi super me apertum est.
For the mouth of the wicked [man] and the mouth of deceit are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue,
3 Locuti sunt adversum me lingua dolosa, et sermonibus odii circumdederunt me: et expugnaverunt me gratis.
And with words of hatred have they encompassed me; and they fight against me without a cause.
4 Pro eo ut me diligerent, detrahebant mihi; ego autem orabam.
For my love they are mine adversaries; but I [give myself unto] prayer.
5 Et posuerunt adversum me mala pro bonis, et odium pro dilectione mea.
And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6 Constitue super eum peccatorem, et diabolus stet a dextris ejus.
Set a wicked [man] over him, and let [the] adversary stand at his right hand;
7 Cum judicatur, exeat condemnatus; et oratio ejus fiat in peccatum.
When he shall be judged, let him go out guilty, and let his prayer become sin;
8 Fiant dies ejus pauci, et episcopatum ejus accipiat alter.
Let his days be few, let another take his office;
9 Fiant filii ejus orphani, et uxor ejus vidua.
Let his sons be fatherless, and his wife a widow;
10 Nutantes transferantur filii ejus et mendicent, et ejiciantur de habitationibus suis.
Let his sons be vagabonds and beg, and let them seek [their bread] far from their desolate places;
11 Scrutetur fœnerator omnem substantiam ejus, et diripiant alieni labores ejus.
Let the usurer cast the net over all that he hath, and let strangers despoil his labour;
12 Non sit illi adjutor, nec sit qui misereatur pupillis ejus.
Let there be none to extend kindness unto him, neither let there be any to favour his fatherless children;
13 Fiant nati ejus in interitum; in generatione una deleatur nomen ejus.
Let his posterity be cut off; in the generation following let their name be blotted out:
14 In memoriam redeat iniquitas patrum ejus in conspectu Domini, et peccatum matris ejus non deleatur.
Let the iniquity of his fathers be remembered with Jehovah, and let not the sin of his mother be blotted out;
15 Fiant contra Dominum semper, et dispereat de terra memoria eorum:
Let them be before Jehovah continually, that he may cut off the memory of them from the earth:
16 pro eo quod non est recordatus facere misericordiam,
Because he remembered not to shew kindness, but persecuted the afflicted and needy man, and the broken in heart, to slay him.
17 et persecutus est hominem inopem et mendicum, et compunctum corde, mortificare.
And he loved cursing; so let it come unto him. And he delighted not in blessing; and let it be far from him.
18 Et dilexit maledictionem, et veniet ei; et noluit benedictionem, et elongabitur ab eo. Et induit maledictionem sicut vestimentum; et intravit sicut aqua in interiora ejus, et sicut oleum in ossibus ejus.
And he clothed himself with cursing like his vestment; so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones;
19 Fiat ei sicut vestimentum quo operitur, et sicut zona qua semper præcingitur.
Let it be unto him as a garment with which he covereth himself, and for a girdle wherewith he is constantly girded.
20 Hoc opus eorum qui detrahunt mihi apud Dominum, et qui loquuntur mala adversus animam meam.
Let this be the reward of mine adversaries from Jehovah, and of them that speak evil against my soul.
21 Et tu, Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum, quia suavis est misericordia tua.
But do thou for me, Jehovah, Lord, for thy name's sake; because thy loving-kindness is good, deliver me:
22 Libera me, quia egenus et pauper ego sum, et cor meum conturbatum est intra me.
For I am afflicted and needy, and my heart is wounded within me.
23 Sicut umbra cum declinat ablatus sum, et excussus sum sicut locustæ.
I am gone like a shadow when it lengtheneth; I am tossed about like the locust;
24 Genua mea infirmata sunt a jejunio, et caro mea immutata est propter oleum.
My knees are failing through fasting, and my flesh hath lost its fatness;
25 Et ego factus sum opprobrium illis; viderunt me, et moverunt capita sua.
And I am become a reproach unto them; [when] they look upon me they shake their heads.
26 Adjuva me, Domine Deus meus; salvum me fac secundum misericordiam tuam.
Help me, Jehovah my God; save me according to thy loving-kindness:
27 Et sciant quia manus tua hæc, et tu, Domine, fecisti eam.
That they may know that this is thy hand; that thou, Jehovah, hast done it.
28 Maledicent illi, et tu benedices: qui insurgunt in me confundantur; servus autem tuus lætabitur.
Let them curse, but bless thou; when they rise up, let them be ashamed, and let thy servant rejoice.
29 Induantur qui detrahunt mihi pudore, et operiantur sicut diploide confusione sua.
Let mine adversaries be clothed with confusion, and let them cover themselves with their shame as with a mantle.
30 Confitebor Domino nimis in ore meo, et in medio multorum laudabo eum:
I will greatly celebrate Jehovah with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
31 quia astitit a dextris pauperis, ut salvam faceret a persequentibus animam meam.]
For he standeth at the right hand of the needy, to save him from those that judge his soul.

< Psalmorum 109 >