< Proverbiorum 5 >

1 [Fili mi, attende ad sapientiam meam, et prudentiæ meæ inclina aurem tuam:
My son, attend unto my wisdom, incline thine ear to my understanding;
2 ut custodias cogitationes, et disciplinam labia tua conservent. Ne attendas fallaciæ mulieris;
that thou mayest keep reflection, and that thy lips may preserve knowledge.
3 favus enim distillans labia meretricis, et nitidius oleo guttur ejus:
For the lips of the strange woman drop honey, and her mouth is smoother than oil;
4 novissima autem illius amara quasi absinthium, et acuta quasi gladius biceps.
but her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
5 Pedes ejus descendunt in mortem, et ad inferos gressus illius penetrant. (Sheol h7585)
Her feet go down to death; her steps take hold on Sheol. (Sheol h7585)
6 Per semitam vitæ non ambulant; vagi sunt gressus ejus et investigabiles.
Lest she should ponder the path of life, her ways wander, she knoweth not [whither].
7 Nunc ergo fili mi, audi me, et ne recedas a verbis oris mei.
And now, children, hearken unto me, and depart not from the words of my mouth.
8 Longe fac ab ea viam tuam, et ne appropinques foribus domus ejus.
Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
9 Ne des alienis honorem tuum, et annos tuos crudeli:
lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel;
10 ne forte implentur extranei viribus tuis, et labores tui sint in domo aliena,
lest strangers be filled with thy wealth, and the fruits of thy toil [come] into the house of a stranger;
11 et gemas in novissimis, quando consumpseris carnes tuas et corpus tuum, et dicas:
and thou mourn in thine end, when thy flesh and thy body are consumed;
12 Cur detestatus sum disciplinam, et increpationibus non acquievit cor meum,
and thou say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof!
13 nec audivi vocem docentium me, et magistris non inclinavi aurem meam?
and I have not hearkened unto the voice of my teachers, nor inclined mine ear to those that instructed me;
14 pene fui in omni malo, in medio ecclesiæ et synagogæ.
I was well nigh in all evil in the midst of the congregation and assembly.
15 Bibe aquam de cisterna tua, et fluenta putei tui;
Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
16 deriventur fontes tui foras, et in plateis aquas tuas divide.
Thy fountains shall be poured forth, as water-brooks in the broadways.
17 Habeto eas solus, nec sint alieni participes tui.
Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
18 Sit vena tua benedicta, et lætare cum muliere adolescentiæ tuæ.
Let thy fountain be blessed; and have joy of the wife of thy youth.
19 Cerva carissima, et gratissimus hinnulus: ubera ejus inebrient te in omni tempore; in amore ejus delectare jugiter.
As a lovely hind and a graceful roe, let her breasts satisfy thee at all times: be thou ravished continually with her love.
20 Quare seduceris, fili mi, ab aliena, et foveris in sinu alterius?
And why shouldest thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
21 Respicit Dominus vias hominis, et omnes gressus ejus considerat.
For the ways of man are before the eyes of Jehovah, and he pondereth all his paths.
22 Iniquitates suas capiunt impium, et funibus peccatorum suorum constringitur.
His own iniquities shall take the wicked, and he shall be holden with the cords of his sin.
23 Ipse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiæ suæ decipietur.]
He shall die for want of discipline; and in the greatness of his folly he shall go astray.

< Proverbiorum 5 >