< Liber Numeri 31 >

1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
And the Lord spoke to Moses, saying,
2 Ulciscere prius filios Israël de Madianitis, et sic colligeris ad populum tuum.
Avenge the wrongs of the children of Israel on the Madianites, and afterwards thou shalt be added to thy people.
3 Statimque Moyses: Armate, inquit, ex vobis viros ad pugnam, qui possint ultionem Domini expetere de Madianitis.
And Moses spoke to the people, saying, Arm some of you, and set yourselves in array before the Lord against Madian, to inflict vengeance on Madian from the Lord.
4 Mille viri de singulis tribubus eligantur ex Israël qui mittantur ad bellum.
Send a thousand of each tribe from all the tribes of the children of Israel to set themselves in array.
5 Dederuntque millenos de singulis tribubus, id est, duodecim millia expeditorum ad pugnam:
And they numbered of the thousands of Israel a thousand of [each] tribe, twelve thousands; [these were] armed for war.
6 quos misit Moyses cum Phinees filio Eleazari sacerdotis, vasa quoque sancta, et tubas ad clangendum tradidit ei.
And Moses sent them away a thousand of every tribe with their forces, and Phinees the son of Eleazar the son of Aaron the priest: and the holy instruments, and the signal trumpets [were] in their hands.
7 Cumque pugnassent contra Madianitas atque vicissent, omnes mares occiderunt,
And they set themselves in array against Madian, as the Lord commanded Moses; and they slew every male.
8 et reges eorum, Evi, et Recem, et Sur, et Hur, et Rebe, quinque principes gentis: Balaam quoque filium Beor interfecerunt gladio.
And they slew the kings of Madian together with their slain [subjects]; even Evi and Rocon, and Sur, and Ur, and Roboc, five kings of Madian; and they slew with the sword Balaam the son of Beor with their [other] slain.
9 Ceperuntque mulieres eorum, et parvulos, omniaque pecora, et cunctam supellectilem: quidquid habere potuerant depopulati sunt:
And they made a prey of the women of Madian, and their store, and their cattle, and all their possessions: and they spoiled their forces.
10 tam urbes quam viculos et castella flamma consumpsit.
And they burnt with fire all their cities in the places of their habitation and they burnt their villages with fire.
11 Et tulerunt prædam, et universa quæ ceperant tam ex hominibus quam ex jumentis,
And they took all their plunder, and all their spoils, both man and beast.
12 et adduxerunt ad Moysen, et Eleazarum sacerdotem, et ad omnem multitudinem filiorum Israël: reliqua autem utensilia portaverunt ad castra in campestribus Moab juxta Jordanem contra Jericho.
And they brought to Moses and to Eleazar the priest, and to all the children of Israel, the captives, and the spoils, and the plunder, to the camp to Araboth Moab, which is at Jordan by Jericho.
13 Egressi sunt autem Moyses et Eleazar sacerdos, et omnes principes synagogæ, in occursum eorum extra castra.
And Moses and Eleazar the priest and all the rulers of the synagogue went forth out of the camp to meet them.
14 Iratusque Moyses principibus exercitus, tribunis, et centurionibus qui venerant de bello,
And Moses was angry with the captains of the host, the heads of thousands and the heads of hundreds who came from the battle-array.
15 ait: Cur feminas reservastis?
And Moses said to them, Why have ye saved every female alive?
16 nonne istæ sunt, quæ deceperunt filios Israël ad suggestionem Balaam, et prævaricari vos fecerunt in Domino super peccato Phogor, unde et percussus est populus?
For they were [the occasion] to the children of Israel by the word of Balaam of their revolting and despising the word of the Lord, because of Phogor; and there was a plague in the congregation of the Lord.
17 ergo cunctos interficite quidquid est generis masculinis, etiam in parvulis: et mulieres, quæ noverunt viros in coitu, jugulate:
Now then slay every male in all the spoil, slay every woman, who has known the lying with man.
18 puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis:
And as for all the captivity of women, who have not known the lying with man, save ye them alive.
19 et manete extra castra septem diebus. Qui occiderit hominem, vel occisum tetigerit, lustrabitur die tertio et septimo.
And ye shall encamp outside the [great] camp seven days; every one who has slain and who touches a dead body, shall be purified on the third day, and ye and your captivity [shall purify yourselves] on the seventh day.
20 Et de omni præda, sive vestimentum fuerit, sive vas, et aliquid in utensilia præparatum, de caprarum pellibus, et pilis, et ligno, expiabitur.
And ye shall purify every garment and every leathern utensil, and all furniture of goat skin, and every wooden vessel.
21 Eleazar quoque sacerdos ad viros exercitus, qui pugnaverunt, sic locutus est: Hoc est præceptum legis, quod mandavit Dominus Moysi:
And Eleazar the priest said to the men of the host that came from the battle-array, This [is] the ordinance of the law which the Lord has commanded Moses.
22 aurum, et argentum, et æs, et ferrum, et plumbum, et stannum,
Beside the gold, and the silver, and the brass, and the iron, and lead, and tin,
23 et omne, quod potest transire per flammas, igne purgabitur: quidquid autem ignem non potest sustinere, aqua expiationis sanctificabitur:
every thing that shall pass through the fire shall so be clean, nevertheless it shall be purified with the water of sanctification; and whatsoever will not pass through the fire shall pass through water.
24 et lavabitis vestimenta vestra die septimo, et purificati postea castra intrabitis.
And on the seventh day ye shall wash your garments, and be clean; and afterwards ye shall come into the camp.
25 Dixit quoque Dominus ad Moysen:
And the Lord spoke to Moses, saying,
26 Tollite summam eorum quæ capta sunt, ab homine usque ad pecus, tu et Eleazar sacerdos et principes vulgi:
Take the sum of the spoils of the captivity both of man and beast, thou and Eleazar the priest, and the heads of the families of the congregation.
27 dividesque ex æquo prædam inter eos qui pugnaverunt egressique sunt ad bellum, et inter omnem reliquam multitudinem.
And ye shall divide the spoils between the warriors that went out to battle, and the whole congregation.
28 Et separabis partem Domino ab his qui pugnaverunt et fuerunt in bello, unam animam de quingentis, tam ex hominibus quam ex bobus et asinis et ovibus,
And ye shall take a tribute for the Lord from the warriors that went out to battle; one soul out of five hundred, from the men, and from the cattle, even from the oxen, and from the sheep, and from the asses; and ye shall take from their half.
29 et dabis eam Eleazaro sacerdoti, quia primitiæ Domini sunt.
And thou shalt give [them] to Eleazar the priest [as] the first-fruits of the Lord.
30 Ex media quoque parte filiorum Israël accipies quinquagesimum caput hominum, et boum, et asinorum, et ovium, cunctorum animantium, et dabis ea Levitis, qui excubant in custodiis tabernaculi Domini.
And from the half belonging to the children of Israel thou shalt take one in fifty from the men, and from the oxen, and from the sheep, and from the asses, and from all the cattle; and thou shalt give them to the Levites that keep the charges in the tabernacle of the Lord.
31 Feceruntque Moyses et Eleazar sicut præceperat Dominus.
And Moses and Eleazar the priest did as the Lord commanded Moses.
32 Fuit autem præda, quam exercitus ceperat, ovium sexcenta septuaginta quinque millia,
And that which remained of the spoil which the warriors took, was—of the sheep, six hundred and seventy-five thousand:
33 boum septuaginta duo millia,
and oxen, seventy-two thousand:
34 asinorum sexaginta millia et mille:
and asses, sixty-one thousand.
35 animæ hominum sexus feminei, quæ non cognoverant viros, triginta duo millia.
And persons of women who had not known lying with man, all the souls, thirty-two thousand.
36 Dataque est media pars his qui in prælio fuerant, ovium trecenta triginta septem millia quingentæ:
And the half, [even] the portion of them that went out to war, from the number of the sheep, was three hundred and thirty-seven thousand and five hundred.
37 e quibus in partem Domini supputatæ sunt oves sexcentæ septuaginta quinque:
And the tribute to the Lord from the sheep was six hundred and seventy-five.
38 et de bobus triginta sex millibus, boves septuaginta et duo:
And the oxen, six and thirty thousand, and the tribute to the Lord seventy-two.
39 de asinis triginta millibus quingentis, asini sexaginta unus:
And asses, thirty thousand and five hundred, and the tribute to the Lord, sixty-one:
40 de animabus hominum sedecim millibus, cesserunt in partem Domini triginta duæ animæ.
and the persons, sixteen thousand, and the tribute of them to the Lord, thirty-two souls.
41 Tradiditque Moyses numerum primitiarum Domini Eleazaro sacerdoti, sicut fuerat ei imperatum,
And Moses gave the tribute to the Lord, the heave-offering of God, to Eleazar the priest, as the Lord commanded Moses;
42 ex media parte filiorum Israël, quam separaverat his qui in prælio fuerant.
from the half belonging to the children of Israel, whom Moses separated from the men of war.
43 De media vero parte, quæ contigerat reliquæ multitudini, id est, de ovibus trecentis triginta septem millibus quingentis,
And the half [taken] from the sheep, belonging to the congregation, was three hundred and thirty-seven thousand and five hundred.
44 et de bobus triginta sex millibus,
And the oxen, thirty-six thousand;
45 et de asinis triginta millibus quingentis,
asses, thirty thousand and five hundred;
46 et de hominibus sedecim millibus,
and persons, sixteen thousand.
47 tulit Moyses quinquagesimum caput, et dedit Levitis, qui excubabant in tabernaculo Domini, sicut præceperat Dominus.
And Moses took of the half belonging to the children of Israel the fiftieth part, of men and of cattle, and he gave them to the Levites who keep the charges of the tabernacle of the Lord, as the Lord commanded Moses.
48 Cumque accessissent principes exercitus ad Moysen, et tribuni, centurionesque, dixerunt:
And all those who were appointed to be officers of thousands of the host, captains of thousands and captains of hundreds, approached Moses, and said to Moses,
49 Nos servi tui recensuimus numerum pugnatorum, quos habuimus sub manu nostra: et ne unus quidem defuit.
Thy servants have taken the sum of the men of war with us, and not one is missing.
50 Ob hanc causam offerimus in donariis Domini singuli quod in præda auri potuimus invenire, periscelides et armillas, annulos et dextralia, ac murænulas, ut depreceris pro nobis Dominum.
And we have brought our gift to the Lord, [every] man who has found an article of gold, whether an armlet, or a chain, or a ring, or a bracelet, or a clasp for hair, to make atonement for us before the Lord.
51 Susceperuntque Moyses et Eleazar sacerdos omne aurum in diversis speciebus,
And Moses and Eleazar the priest took the gold from them, even every wrought article.
52 pondo sedecim millia septingentos quinquaginta siclos, a tribunis et centurionibus.
And all the wrought gold, even the offering that they offered to the Lord, was sixteen thousand and seven hundred and fifty shekels from the captains of thousands and the captains of hundreds.
53 Unusquisque enim quod in præda rapuerat, suum erat.
For the men of war took plunder every one for himself.
54 Et susceptum intulerunt in tabernaculum testimonii, in monimentum filiorum Israël coram Domino.
And Moses and Eleazar the priest took the gold from the captains of thousands and captains of hundreds, and brought the vessels into the tabernacle of witness, a memorial of the children of Israel before the Lord.

< Liber Numeri 31 >