< Mattheum 4 >

1 Tunc Jesus ductus est in desertum a Spiritu, ut tentaretur a diabolo.
Then Jesus was led up into the wilderness by the Spirit to be tempted by the devil.
2 Et cum jejunasset quadraginta diebus, et quadraginta noctibus, postea esuriit.
And, after he had fasted for forty days and forty nights, he became hungry.
3 Et accedens tentator dixit ei: Si Filius Dei es, dic ut lapides isti panes fiant.
The Tempter came to him, and said: ‘If you are God’s Son, tell these stones to become loaves of bread.’
4 Qui respondens dixit: Scriptum est: Non in solo pane vivit homo, sed in omni verbo, quod procedit de ore Dei.
But Jesus answered, ‘Scripture says – “It is not on bread alone that a person is to live, but on every word that comes from the mouth of God.”’
5 Tunc assumpsit eum diabolus in sanctam civitatem, et statuit eum super pinnaculum templi,
Then the devil took him to the Holy City, and, placing him on the parapet of the temple, said to him,
6 et dixit ei: Si Filius Dei es, mitte te deorsum. Scriptum est enim: Quia angelis suis mandavit de te, et in manibus tollent te, ne forte offendas ad lapidem pedem tuum.
‘If you are God’s Son, throw yourself down, for scripture says – “He will give his angels commands about you, and on their hands they will lift you up, so you do not even strike your foot against a stone.”’
7 Ait illi Jesus: Rursum scriptum est: Non tentabis Dominum Deum tuum.
‘Scripture also says,’ answered Jesus, ‘“You must not tempt the Lord your God.”’
8 Iterum assumpsit eum diabolus in montem excelsum valde: et ostendit ei omnia regna mundi, et gloriam eorum,
The third time, the devil took Jesus to a very high mountain, and, showing him all the kingdoms of the world and their splendour, said to him:
9 et dixit ei: Hæc omnia tibi dabo, si cadens adoraveris me.
‘All these I will give you, if you will fall at my feet and worship me.’
10 Tunc dicit ei Jesus: Vade Satana: Scriptum est enim: Dominum Deum tuum adorabis, et illi soli servies.
Then Jesus said to him, ‘Go away, Satan! For scripture says – “You must worship the Lord your God, and worship him only.”’
11 Tunc reliquit eum diabolus: et ecce angeli accesserunt, et ministrabant ei.
Then the devil left him alone, and angels came and helped him.
12 Cum autem audisset Jesus quod Joannes traditus esset, secessit in Galilæam:
When Jesus heard that John had been arrested, he returned to Galilee.
13 et, relicta civitate Nazareth, venit, et habitavit in Capharnaum maritima, in finibus Zabulon et Nephthalim:
Afterwards, leaving Nazareth, he went and settled at Capernaum, which is by the side of the sea, within the borders of Zebulun and Naphtali;
14 ut adimpleretur quod dictum est per Isaiam prophetam:
in fulfilment of these words in the prophet Isaiah –
15 [Terra Zabulon, et terra Nephthalim, via maris trans Jordanem, Galilæa gentium:
“The land of Zebulun and the land of Naphtali, the land of the Road by the sea, and beyond the Jordan, with Galilee of the Gentiles –
16 populus, qui sedebat in tenebris, vidit lucem magnam: et sedentibus in regione umbræ mortis, lux orta est eis.]
The people who were living in darkness have seen a great light, and, for those who were living in the shadow-land of death, a light has dawned!”
17 Exinde cœpit Jesus prædicare, et dicere: Pœnitentiam agite: appropinquavit enim regnum cælorum.
At that time Jesus began to proclaim – ‘Repent, for the kingdom of heaven is at hand.’
18 Ambulans autem Jesus juxta mare Galilææ, vidit duos fratres, Simonem, qui vocatur Petrus, et Andream fratrem ejus, mittentes rete in mare (erant enim piscatores),
As Jesus was walking along the shore of the Sea of Galilee, he saw two brothers – Simon, also known as Peter, and his brother Andrew – casting a net into the sea; for they were fishermen.
19 et ait illis: Venite post me, et faciam vos fieri piscatores hominum.
‘Come and follow me,’ Jesus said, ‘and I will teach you to fish for people.’
20 At illi continuo relictis retibus secuti sunt eum.
The two men left their nets at once and followed him.
21 Et procedens inde, vidit alios duos fratres, Jacobum Zebedæi, et Joannem fratrem ejus, in navi cum Zebedæo patre eorum, reficientes retia sua: et vocavit eos.
Going further on, he saw two other men who were also brothers, James, Zebedee’s son, and his brother John, in their boat with their father, mending their nets. Jesus called them,
22 Illi autem statim relictis retibus et patre, secuti sunt eum.
and they at once left their boat and their father, and followed him.
23 Et circuibat Jesus totam Galilæam, docens in synagogis eorum, et prædicans Evangelium regni: et sanans omnem languorem, et omnem infirmitatem in populo.
Jesus went all through Galilee, teaching in their synagogues, proclaiming the good news of the kingdom, and curing every kind of disease and every kind of sickness among the people;
24 Et abiit opinio ejus in totam Syriam, et obtulerunt ei omnes male habentes, variis languoribus, et tormentis comprehensos, et qui dæmonia habebant, et lunaticos, et paralyticos, et curavit eos:
and his fame spread all through Syria. They brought to him all who were ill with any form of disease, or who were suffering pain – any who were either possessed by demons, or were lunatic, or paralysed; and he cured them.
25 et secutæ sunt eum turbæ multæ de Galilæa, et Decapoli, et de Jerosolymis, et de Judæa, et de trans Jordanem.
He was followed by large crowds from Galilee, the district of the Ten Towns, Jerusalem, Judea, and from beyond the Jordan.

< Mattheum 4 >