< Mattheum 17 >

1 Et post dies sex assumit Jesus Petrum, et Jacobum, et Joannem fratrem ejus, et ducit illos in montem excelsum seorsum:
Six days later, Jesus took with him Peter, and the brothers James and John, and led them up a high mountain alone.
2 et transfiguratus est ante eos. Et resplenduit facies ejus sicut sol: vestimenta autem ejus facta sunt alba sicut nix.
There his appearance was transformed before their eyes; his face shown like the sun, and his clothes became as white as the light.
3 Et ecce apparuerunt illis Moyses et Elias cum eo loquentes.
All at once Moses and Elijah appeared to them, talking with Jesus.
4 Respondens autem Petrus, dixit ad Jesum: Domine, bonum est nos hic esse: si vis, faciamus tria tabernacula, tibi unum, Moysi unum, et Eliæ unum.
‘Master,’ exclaimed Peter, interposing, ‘it is good to be here; if you wish, I will make three tents here, one for you, one for Moses, and one for Elijah.’
5 Adhuc eo loquente, ecce nubes lucida obumbravit eos. Et ecce vox de nube, dicens: Hic est Filius meus dilectus, in quo mihi bene complacui: ipsum audite.
While he was still speaking, a bright cloud enveloped them, and there was a voice from the cloud that said – ‘This is my dearly loved son, who brings me great joy; listen to him.’
6 Et audientes discipuli ceciderunt in faciem suam, et timuerunt valde.
The disciples, on hearing this, fell on their faces, greatly afraid.
7 Et accessit Jesus, et tetigit eos: dixitque eis: Surgite, et nolite timere.
But Jesus came and touched them, saying as he did so, ‘Rise up, and do not be afraid.’
8 Levantes autem oculos suos, neminem viderunt, nisi solum Jesum.
When they raised their eyes, they saw no one but Jesus himself alone.
9 Et descendentibus illis de monte, præcepit eis Jesus, dicens: Nemini dixeritis visionem, donec Filius hominis a mortuis resurgat.
As they were going down the mountain side, Jesus gave them this warning – ‘Do not speak of this vision to anyone, until the Son of Man has risen from the dead.’
10 Et interrogaverunt eum discipuli, dicentes: Quid ergo scribæ dicunt, quod Eliam oporteat primum venire?
‘How is it,’ his disciples asked, ‘that our teachers of the Law say that Elijah has to come first?’
11 At ille respondens, ait eis: Elias quidem venturus est, et restituet omnia.
‘Elijah indeed does come,’ Jesus replied, ‘and will restore everything;
12 Dico autem vobis, quia Elias jam venit, et non cognoverunt eum, sed fecerunt in eo quæcumque voluerunt. Sic et Filius hominis passurus est ab eis.
and I tell you that Elijah has already come, and people have not recognised him, but have treated him just as they pleased. In the same way, too, the Son of Man is destined to undergo suffering at people’s hands.’
13 Tunc intellexerunt discipuli, quia de Joanne Baptista dixisset eis.
Then the disciples understood that he had spoken to them about John the Baptist.
14 Et cum venisset ad turbam, accessit ad eum homo genibus provolutus ante eum, dicens:
When they came to the crowd, a man came up to Jesus, and, kneeling down before him, said,
15 Domine, miserere filio meo, quia lunaticus est, et male patitur: nam sæpe cadit in ignem, et crebro in aquam.
‘Master, take pity on my son, for he is epileptic and suffers terribly; indeed, he often falls into the fire and into the water;
16 Et obtuli eum discipulis tuis, et non potuerunt curare eum.
I brought him to your disciples, but they could not cure him.’
17 Respondens autem Jesus, ait: O generatio incredula, et perversa, quousque ero vobiscum? usquequo patiar vos? Afferte huc illum ad me.
‘Faithless and perverse generation!’ Jesus exclaimed, ‘how long must I be among you? How long must I have patience with you? Bring the boy here to me.’
18 Et increpavit illum Jesus, et exiit ab eo dæmonium, et curatus est puer ex illa hora.
Then Jesus rebuked the demon, and it came out of the boy; and he was cured from that very hour.
19 Tunc accesserunt discipuli ad Jesum secreto, et dixerunt: Quare nos non potuimus ejicere illum?
Afterwards the disciples came up to Jesus, and asked him privately, ‘Why was it that we could not drive it out?’
20 Dixit illis Jesus: Propter incredulitatem vestram. Amen quippe dico vobis, si habueritis fidem sicut granum sinapis, dicetis monti huic: Transi hinc illuc, et transibit, et nihil impossibile erit vobis.
‘Because you have so little faith!’ he answered, ‘For, I tell you, if your faith were only like a mustard seed, you could say to this mountain “Move from this place to that!” and it would be moved; and nothing would be impossible to you.’
21 Hoc autem genus non ejicitur nisi per orationem et jejunium.
22 Conversantibus autem eis in Galilæa, dixit illis Jesus: Filius hominis tradendus est in manus hominum:
While Jesus and his disciples were together in Galilee, he said to them, ‘The Son of Man is destined to be betrayed into human hands,
23 et occident eum, et tertia die resurget. Et contristati sunt vehementer.
and they will put him to death, but on the third day he will rise.’ The disciples were greatly distressed.
24 Et cum venissent Capharnaum, accesserunt qui didrachma accipiebant ad Petrum, et dixerunt ei: Magister vester non solvit didrachma?
After they had reached Capernaum, the collectors of the Temple taz came up to Peter, and said, ‘Does not your Master pay the Temple tax?’
25 Ait: Etiam. Et cum intrasset in domum, prævenit eum Jesus, dicens: Quid tibi videtur Simon? reges terræ a quibus accipiunt tributum vel censum? a filiis suis, an ab alienis?
‘Yes,’ answered Peter. But, on going into the house, before he could speak, Jesus said, ‘What do you think, Simon? From whom do earthly kings take taxes or tribute? From their sons, or from others?’
26 Et ille dixit: Ab alienis. Dixit illi Jesus: Ergo liberi sunt filii.
‘From others,’ answered Peter. ‘Well then,’ continued Jesus, ‘their sons go free.
27 Ut autem non scandalizemus eos, vade ad mare, et mitte hamum: et eum piscem, qui primus ascenderit, tolle: et aperto ore ejus, invenies staterem: illum sumens, da eis pro me et te.
Still, so we don’t offend them, go and throw a line into the sea; take the first fish that rises, open its mouth, and you will find in it a piece of money. Take that, and give it to the collectors for both of us.’

< Mattheum 17 >